Ardapedia wird von Menschen wie Dir gemacht. Erstelle jetzt Dein kostenloses Benutzerkonto und trage dazu bei, unser Wiki zu verbessern.
‘iþþlen’ in Sawles Warde: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Die Seite wurde neu angelegt: „In ihrem Aufsatz '''''‘iþþlen’ in Sawles Warde''''' beschäftigen sich S. R. T. O. d’Ardenne und J. R. R. Tolkien mit der H…“ |
Alboin (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
In ihrem Aufsatz '''''‘iþþlen’ in Sawles Warde''''' beschäftigen sich [[Simonne d’Ardenne|S. R. T. O. d’Ardenne]] und [[J. R. R. Tolkien]] mit der Handschrift ''Bodley 34'' des mittelenglischen Textes ''[[Katherine Group|Sawles Warde]]''. | In ihrem Aufsatz '''''‘iþþlen’ in Sawles Warde''''' beschäftigen sich [[Simonne d’Ardenne|S. R. T. O. d’Ardenne]] und [[J. R. R. Tolkien]] mit der Handschrift ''Bodley 34'' des mittelenglischen Textes ''[[Katherine Group|Sawles Warde]]''. | ||
An einer Stelle hatte der Schreiber ein Wort ausgelassen, dessen Lücke ein früherer Leser des Textes zu schließen versuchte. Das von diesem eingefügte Wort wurde von Philologen des 20. Jahrhunderts als ''iþþlen'' gelesen. D’Ardenne und Tolkien vertreten im Aufsatz dagegen die Ansicht, dass in der Handschrift ''rw?len'' stehe. Das zweite Zeichen sei nicht þ (Thorn), das für ein englisches „th“ steht, sondern ƿ (Wynn), das für „w“ verwendet wurde; der dritte Buchstabe sei nicht zu erkennen. | An einer Stelle hatte der Schreiber ein Wort ausgelassen, dessen Lücke ein früherer Leser des Textes zu schließen versuchte. Das von diesem eingefügte Wort wurde von Philologen des 20. Jahrhunderts als ''iþþlen'' gelesen. D’Ardenne und Tolkien vertreten im Aufsatz dagegen die Ansicht, dass in der Handschrift ''rw?len'' stehe. Das zweite Zeichen sei nicht þ (Thorn), das für ein englisches „th“ steht, sondern ƿ (Wynn), das für „w“ verwendet wurde; der dritte Buchstabe sei nicht zu erkennen.<ref>S. R. T. O. d’Ardenne, J. R. R. Tolkien: ''‘iþþlen’ in Sawles Warde.'' In: ''English Studies.'' Vol. 28. Amsterdam 1947, S. 168–170.</ref><ref>[[Wayne G. Hammond]], [[Douglas A. Anderson]]: ''[[J. R. R. Tolkien: A Descriptive Bibliography]]''. St Paul’s Bibliographies, Winchester 1993. ISBN 1-873040-11-3. C 34: „‘iþþlen’ in Sawles Warde“, S. 348.</ref> | ||
Notizen Tolkiens zu ''Sawles Warde'' befinden sich in der [[Bodleian Library]] in Oxford. | Notizen Tolkiens zu ''Sawles Warde'' befinden sich in der [[Bodleian Library]] in Oxford. | ||
== | == Einzelnachweise == | ||
<references/> | |||
{{Navigationsleiste Tolkien}} | |||
[[Kategorie:Tolkiens Werke|Iþþlen in Sawles Warde]] | [[Kategorie:Tolkiens Werke|Iþþlen in Sawles Warde]] | ||
[[fi:'Iþþlen' in Sawles Warde]] | [[fi:'Iþþlen' in Sawles Warde]] | ||
Version vom 27. August 2025, 15:49 Uhr
In ihrem Aufsatz ‘iþþlen’ in Sawles Warde beschäftigen sich S. R. T. O. d’Ardenne und J. R. R. Tolkien mit der Handschrift Bodley 34 des mittelenglischen Textes Sawles Warde.
An einer Stelle hatte der Schreiber ein Wort ausgelassen, dessen Lücke ein früherer Leser des Textes zu schließen versuchte. Das von diesem eingefügte Wort wurde von Philologen des 20. Jahrhunderts als iþþlen gelesen. D’Ardenne und Tolkien vertreten im Aufsatz dagegen die Ansicht, dass in der Handschrift rw?len stehe. Das zweite Zeichen sei nicht þ (Thorn), das für ein englisches „th“ steht, sondern ƿ (Wynn), das für „w“ verwendet wurde; der dritte Buchstabe sei nicht zu erkennen.[1][2]
Notizen Tolkiens zu Sawles Warde befinden sich in der Bodleian Library in Oxford.
Einzelnachweise
- ↑ S. R. T. O. d’Ardenne, J. R. R. Tolkien: ‘iþþlen’ in Sawles Warde. In: English Studies. Vol. 28. Amsterdam 1947, S. 168–170.
- ↑ Wayne G. Hammond, Douglas A. Anderson: J. R. R. Tolkien: A Descriptive Bibliography. St Paul’s Bibliographies, Winchester 1993. ISBN 1-873040-11-3. C 34: „‘iþþlen’ in Sawles Warde“, S. 348.
