Átaremma
Aus Ardapedia
Das Átaremma ist die Übersetzung des lateinischen Gebetes Pater Noster auf Quenya durch J. R. R. Tolkien. Das Gebet, auf deutsch Vaterunser, ist das bedeutendste Gebet des Christentums, da es von Christus selbst gelehrt wurde.[1]
| „ | Átaremma i ëa han ëa, na aire esselya, aranielya na tuluva, na kare indómelya cemende tambe Erumande. Ámen anta síra ilaurëa massamma, ar ámen apsene úcaremmar sív’ emme apsenet tien i úcarer emmen. Álame tulya úsahtienna mal áme etelehta ulcullo. Násië. |
“ |
– J. R. R. Tolkien: Átaremma | ||
| Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. |
||
Übersetzung: https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/ataremma.html | ||
Bedeutsam ist die Übersetzung von coelum (Himmel). Da nicht der physische Himmel (Menel) gemeint ist, sondern die metaphysische Präsenz Gottes (vergleichbar mit den Zeitlosen Hallen im Legendarium), verwendet Tolkien hier zunächst die Umschreibung han ëa (jenseits von dem, was ist). Später nutzt er den Begriff Eruman, zusammengesetzt aus Eru (Gott) und -man (gesegnet, vgl. Aman).[1]
Siehe auch
- Ae Adar Nín (Vaterunser, Sindarin)
- Aia María (Ave Maria, Quenya)
- Ortírielyanna (Unter deinem Schutz und Schirm, Quenya)
- Alcar i Ataren (Ehre sei dem Vater ..., Quenya)
- Alcar mi Tarmenel na Erun (Ehre sei Gott in der Höhe, Quenya)
Quellen
- ↑ 1,0 1,1 Text auf Glaemscrafu, abgerufen am 31. August 2025.
