Alcar i Ataren: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Neuer Artikel |
|||
| (2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Alcar i Ataren''' ist die begonnene Übersetzung der lateinischen Formel ''Glora Patri en Filio et Spiritui Sancto'' auf [[Quenya]] durch [[J. R. R. Tolkien]]. Sie wird u. a. als Schlussformel bei der Rezitation von Psalmen sowie beim Gebet des Rosenkranzes verwandt.<ref>[https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcariataren.html Text auf Glaemscrafu], abgerufen am 1. | '''Alcar i Ataren''' ist die begonnene Übersetzung der lateinischen Formel ''Glora Patri en Filio et Spiritui Sancto'' auf [[Quenya]] durch [[J. R. R. Tolkien]]. Sie wird u. a. als Schlussformel bei der Rezitation von Psalmen sowie beim Gebet des Rosenkranzes verwandt.<ref>[https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcariataren.html Text auf Glaemscrafu], abgerufen am 1. September 2025.</ref> | ||
{{Zitat|Text=Alcar i ataren ar i yondon ar i airefean|Übersetzung=Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist|Autor=J. R. R. Tolkien|Quelle=Alcar i Ataren|Übersetzer=https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcariataren.html}} | {{Zitat|Text=Alcar i ataren ar i yondon ar i airefean.|Übersetzung=Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.|Autor=J. R. R. Tolkien|Quelle=Alcar i Ataren|Übersetzer=https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcariataren.html}} | ||
Für den zweiten Teil ''sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen'' (wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit, Amen) ist keine Übersetzung überleifert. | Für den zweiten Teil ''sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen'' (wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit, Amen) ist keine Übersetzung überleifert. | ||
| Zeile 12: | Zeile 12: | ||
* [[Aia María]] (''Ave Maria'', Quenya) | * [[Aia María]] (''Ave Maria'', Quenya) | ||
* [[Ortírielyanna]] (''Unter deinem Schutz und Schirm'', Quenya) | * [[Ortírielyanna]] (''Unter deinem Schutz und Schirm'', Quenya) | ||
* [[Alcar mi Tarmenel na Erun]] (''Ehre sei Gott in der Höhe'', Quenya) | * [[Alcar mi Tarmenel na Erun]] (''Ehre sei Gott in der Höhe'', Quenya) | ||
* [[Ae Adar Nín]] (''Vaterunser'', Sindarin) | * [[Ae Adar Nín]] (''Vaterunser'', Sindarin) | ||
Aktuelle Version vom 1. September 2025, 08:19 Uhr
Alcar i Ataren ist die begonnene Übersetzung der lateinischen Formel Glora Patri en Filio et Spiritui Sancto auf Quenya durch J. R. R. Tolkien. Sie wird u. a. als Schlussformel bei der Rezitation von Psalmen sowie beim Gebet des Rosenkranzes verwandt.[1]
| „ | Alcar i ataren ar i yondon ar i airefean. | “ |
– J. R. R. Tolkien: Alcar i Ataren | ||
| Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. | ||
Übersetzung: https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcariataren.html | ||
Für den zweiten Teil sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen (wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit, Amen) ist keine Übersetzung überleifert.
Sonstiges
- Dem Heiligen Geist (airefea) entspricht im Legendarium das Geheime Feuer.
Siehe auch
- Átaremma (Vaterunser, Quenya)
- Aia María (Ave Maria, Quenya)
- Ortírielyanna (Unter deinem Schutz und Schirm, Quenya)
- Alcar mi Tarmenel na Erun (Ehre sei Gott in der Höhe, Quenya)
- Ae Adar Nín (Vaterunser, Sindarin)
Quellen
- ↑ Text auf Glaemscrafu, abgerufen am 1. September 2025.
