Sprache der Rohirrim: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (HoME-Link. (mehr Infos))
 
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Rohirrisch''' ist die Sprache der [[Rohirrim]].
'''Rohirrisch''' (orig.: ''Rohirric'')<ref>Im [[Legendarium]] gibt [[J. R. R. Tolkien]] keine konkrete Bezeichnung für die Sprache der [[Rohirrim]] an. Die oft gewählte Variante ''Rohirric'' ((‚Rohirrisch‘) ‚Rohirrisch‘) stammt wohl ursprünglich von [[Robert Foster]], der den Begriff in seinem Nachschlagewerk ''[[Das große Mittelerde-Lexikon|The Complete Guid to Middle-earth]]'' verwendet.</ref>, auch '''''Rohan'''''<ref>Die Bezeichnung die J. R. R. Tolkien bei den Erklärungen zu den Abkürzungen am Anfang seiner ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' verwendet. {{Zitat
|Text='''R.''' = ''Rohan: the language used in Rohan, related to that used by Hobbits before their migration''.
|Autor=J. R. R. Tolkien
|Quelle=''Nomenclature of The Lord of the Rings'', ''Abbreviations''.}}
Wobei es möglich ist, dass Tolkien den Landesnamen einfach als Synonym für die Sprache gebrauchte.</ref>, ist im Legendarium eine Menschensprache [[Mittelerde]]s.


[[J.R.R. Tolkien]] erfand für das Volk [[Rohan]]s keine völlig neue Sprache, sondern "übersetzte" ihre Sprache mit Altenglisch, um die Beziehung zum Westron wiederzugeben.
== Beschreibung ==
Die Sprache der Hobbits ist mit dem Rohirrisch verwandt.


==Wortbeispiele==
Die Sprache der [[Menschen]] von [[Rohan]] sprachen eine Sprache, die sich aus der Sprache ihrer Vorfahren, den [[Éothéod]] aus [[Rhovanion]] entwickelt hatte. Daher war ihre Sprache auch mit der der [[Beorninger]], [[Waldmenschen]], [[Menschen am Langen See]] und [[Menschen von Thal]] verwandt.
===Beispiele für altenglische Übersetzungen===
* ''Éomer'' - Pferd - Mähre
* ''Éothéod'' - Pferdevolk, Rohirrim
* ''Théoden'' - Herrscher
* ''Gríma'' - Maske
* ''Westu hál, ferthu'' - Sei wohlbehalten, reise!


===Beispiele für "richtiges" Rohirrisch===
Die Rohirrim brachten die Sprache aus dem Norden mit, als sie in [[Calenardhon]], der später sogenannte Mark der Reiter, siedelten und Orte des ursprünglich [[Gondor|gondorischen]] Gebietes in ihrer Sprache be- und umbenannten. Auch wenn der Adel Rohans auch das [[Westron]] sprach, so legte man bei Hofe doch Wert darauf, dass dort die Sprache der Mark gebraucht wurde.
* ''kûd-dûkan'' - Holbytla, vgl. [[Westron]] kuduk, "Hobbit"
* ''Lohtûr'' - Das Pferdevolk, die Rohirrim
* ''Lôgrad'' - die Pferdemark, Rohan


==Filmtrilogie==
Beschrieben wird sie als sehr melodisch klingend und [[Legolas (Thranduils Sohn)|Legolas]] sah sie im Gleichklang mit dem Lande Rohan: teils weich und wogend und teils hart und streng wie die [[Ered Nimrais|Berge]]<ref>J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe''. Drittes Buch, Sechstes Kapitel: ''Der König der Goldenen Halle''.</ref>.
Auch in der Filmtrilogie wurden einige Worte in Rohirrisch (Altenglisch) gesprochen und gesungen.


'''Éowyns Lied:'''<br>
Auch die älteren Namen der [[Hobbits]] enthielten Bestandteile die der Sprache Rohans ähnelten. Dies hatte damit zu tun, dass die drei Urstämme der Hobbits in den oberen Tälern des [[Anduin]] gesiedelt hatten und so mit der Sprache der in der Nähe lebenden Éothéod in Kontakt gekommen waren.
''Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended''<br>
''giedd sculon singan gléomenn sorgiende''<br>
''on Meduselde þæt he ma no wære''<br>
''his dryhtne dyrest and mæga deorost.''


'''In Englisch:'''<br>
== Sprachbeispiele ==
''An evil death has set forth the noble warrior''<br>
''A song shall sing sorrowing minstrels''<br>
''in Meduseld that he is no more,'' <br>
''to his lord dearest and kinsmen most belover.''<br>


Übersetzung:<br>
* '''kûd-dûkan''' – ''Hole-dweller'' (‚Höhlenbewohner‘), Bezeichnung für Hobbits.
''Ein böser Tod hat den edlen Krieger dargelegt.''<br>
* '''Lohtûr''' – ''Horse-folk'' oder ''Horse-land'' (‚Pferd-Volk, Pferd-Land‘), Bezeichnung für Éothéod<ref>Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk ''[[The Peoples of Middle-earth]]''.</ref>.
''Die trauernden Barden in Meduseld sollen ein Lied singen, dass er nicht mehr ist,''<br>
* '''Lôgrad''' - ''the Horse-mark'' oder ''Borderland of the Horsemen'' (‚die Pferd-Mark, Grenzland der Pferdemenschen‘), Bezeichnung für Rohan<ref>Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk ''The Peoples of Middle-earth''.</ref>.
''seinem gütigen Herren und geliebten Angehörigen.''<br>
* '''Tûrac''' – ''king'' (‚König‘), Originalname [[Théoden]]s<ref>Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk ''The Peoples of Middle-earth''.</ref>.


'''Aragorns Worte zu Brego:'''<br>
== Anmerkungen ==
''Fæste, stille nú, fæste, stille nú.<br>
''Lac is drefed, gefrægon''<br>
''Hwæt nemnað ðe?<br>
''Brego? Ðin nama is cynglic...''<br>


Übersetzung:<br>
<references/>
''Schnell, sei still jetzt. Schnell, sei still jetzt.<br>
''Eine Schlacht wird oben angezettelt.<br>
''Wie ist dein Name?<br>
''Brego? Dein Name ist königlich...<br>


==Quellen==
== Quellen ==


* Vortrag, Prof. Honegger, Schicksalsfest 2004
* J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe''.
* [http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm Gwaith-i-Phethdain]
** Drittes Buch, Sechstes Kapitel: ''Der König der Goldenen Halle''.
* [[Der Herr der Ringe|Anhang F]]
** Anhang A: ''Annalen der Könige und Herrscher''.
* [[The Peoples of Middle-earth]]
** Anhang F (I): ''Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters''.
* J. R. R. Tolkien: ''[[The Peoples of Middle-earth]]''. Herausgegeben von [[Christopher Tolkien]].
** Part I, II ''The Appendix on Languages'' (p. 53).
* [[Wayne G. Hammond]] und [[Christina Scull]]: ''[[The Lord of the Rings: A Reader’s Companion]]''.
** ''Nomenclature of The Lord of the Rings'' (p. 752).


[[Kategorie:Sprachen und Schriften]]
[[Kategorie:Sprachen und Schriften]]
[[en:Rohirric]]
[[fr:encyclo/langues/rohanais]]

Version vom 15. September 2011, 18:32 Uhr

Rohirrisch (orig.: Rohirric)[1], auch Rohan[2], ist im Legendarium eine Menschensprache Mittelerdes.

Beschreibung

Die Sprache der Menschen von Rohan sprachen eine Sprache, die sich aus der Sprache ihrer Vorfahren, den Éothéod aus Rhovanion entwickelt hatte. Daher war ihre Sprache auch mit der der Beorninger, Waldmenschen, Menschen am Langen See und Menschen von Thal verwandt.

Die Rohirrim brachten die Sprache aus dem Norden mit, als sie in Calenardhon, der später sogenannte Mark der Reiter, siedelten und Orte des ursprünglich gondorischen Gebietes in ihrer Sprache be- und umbenannten. Auch wenn der Adel Rohans auch das Westron sprach, so legte man bei Hofe doch Wert darauf, dass dort die Sprache der Mark gebraucht wurde.

Beschrieben wird sie als sehr melodisch klingend und Legolas sah sie im Gleichklang mit dem Lande Rohan: teils weich und wogend und teils hart und streng wie die Berge[3].

Auch die älteren Namen der Hobbits enthielten Bestandteile die der Sprache Rohans ähnelten. Dies hatte damit zu tun, dass die drei Urstämme der Hobbits in den oberen Tälern des Anduin gesiedelt hatten und so mit der Sprache der in der Nähe lebenden Éothéod in Kontakt gekommen waren.

Sprachbeispiele

  • kûd-dûkanHole-dweller (‚Höhlenbewohner‘), Bezeichnung für Hobbits.
  • LohtûrHorse-folk oder Horse-land (‚Pferd-Volk, Pferd-Land‘), Bezeichnung für Éothéod[4].
  • Lôgrad - the Horse-mark oder Borderland of the Horsemen (‚die Pferd-Mark, Grenzland der Pferdemenschen‘), Bezeichnung für Rohan[5].
  • Tûracking (‚König‘), Originalname Théodens[6].

Anmerkungen

  1. Im Legendarium gibt J. R. R. Tolkien keine konkrete Bezeichnung für die Sprache der Rohirrim an. Die oft gewählte Variante Rohirric ((‚Rohirrisch‘) ‚Rohirrisch‘) stammt wohl ursprünglich von Robert Foster, der den Begriff in seinem Nachschlagewerk The Complete Guid to Middle-earth verwendet.
  2. Die Bezeichnung die J. R. R. Tolkien bei den Erklärungen zu den Abkürzungen am Anfang seiner Nomenclature of The Lord of the Rings verwendet.
    R. = Rohan: the language used in Rohan, related to that used by Hobbits before their migration.

    —” J. R. R. Tolkien: Nomenclature of The Lord of the Rings, Abbreviations.

    Wobei es möglich ist, dass Tolkien den Landesnamen einfach als Synonym für die Sprache gebrauchte.

  3. J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Drittes Buch, Sechstes Kapitel: Der König der Goldenen Halle.
  4. Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk The Peoples of Middle-earth.
  5. Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk The Peoples of Middle-earth.
  6. Entstammt dem posthum veröffentlichten Werk The Peoples of Middle-earth.

Quellen