Ardapedia wird von Menschen wie Dir gemacht. Erstelle jetzt Dein kostenloses Benutzerkonto und trage dazu bei, unser Wiki zu verbessern.
Alcar mi Tarmenel na Erun: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Alboin (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Alboin (Diskussion | Beiträge) K →Quellen |
||
| Zeile 15: | Zeile 15: | ||
<references/> | <references/> | ||
[[Kategorie: | [[Kategorie:Christentum]] | ||
[[en:Alcar mi Tarmenel na Erun]] | [[en:Alcar mi Tarmenel na Erun]] | ||
Aktuelle Version vom 10. Dezember 2025, 16:45 Uhr
Alcar mi Tarmenel na Erun ist die Übersetzung des Anfangs des Gloria auf Quenya durch J. R. R. Tolkien. Nach dem Lukasevangelium hörten diese Worte die Hirten, denen die Geburt Jesu durch Engel verkündet worden war.[1]
| „ | Alcar mi tarmenel na Erun ar mi cemen raine i hínin. |
“ |
— J. R. R. Tolkien: Alcar mi Tarmenel na Erun | ||
| Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade. |
||
Übersetzung: https://glaemscrafu.jrrvf.com/german/alcarmitarmenelnaerun.html | ||
Bemerkenswert ist die Übersetzung des Ausdrucks pax hominibus bonae voluntatis ("Friede den Menschen seiner Gnade"; wörtlich "den Menschen guten Willens") mit raine i hínin (wörtlich "Friede den Kindern"). Tolkien spielt hier auf seine eigene Wortschöpfung Eruhíni (wörtlich "Gotteskinder") an.
Siehe auch
- Átaremma (Vaterunser, Quenya)
- Aia María (Ave Maria, Quenya)
- Ortírielyanna (Unter deinem Schutz und Schirm, Quenya)
- Alcar i Ataren (Ehre sei dem Vater ..., Quenya)
- Ae Adar Nín (Vaterunser, Sindarin)
Quellen
- ↑ Text auf Glaemscrafu, abgerufen am 1. September 2025.
