Diskussion:Niënna: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 17: Zeile 17:


Genau das meinte ich. Hoffentlich betrifft das auch das "ë" in "Valië" - aber man kann wohl davon ausgehen, denn die Pluralform hat ja definitiv kein "ë". Na ja, dann kommt man sich jetzt wenigstens nicht beim Korrigieren in die Quere. :-) --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:52, 17. Aug 2004 (CEST)
Genau das meinte ich. Hoffentlich betrifft das auch das "ë" in "Valië" - aber man kann wohl davon ausgehen, denn die Pluralform hat ja definitiv kein "ë". Na ja, dann kommt man sich jetzt wenigstens nicht beim Korrigieren in die Quere. :-) --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:52, 17. Aug 2004 (CEST)
Sorry, ich würde jetzt gerne doch einiges korrigieren, denn "Valier" ist ja der Plural. Bitte nicht wundern, ja? ;-) --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:58, 17. Aug 2004 (CEST)

Version vom 17. August 2004, 22:58 Uhr

Ich habe Nienna in Niënna geändert, da das die richtige Schreibweise ist und einen Redirect auf Nienna gesetzt. Ich denke das ist die beste Lösung. - Raif

Im Silmarillion heißt Nienna aber "Nienna" ... --Miaugion 22:10, 17. Aug 2004 (CEST)


Hmm, das hab ich eben auch entdeckt. Im 'Handbuch der Weisen von Mittelerde', was ja auch von Krege ist, wird aber Niënna geschrieben. Hab dazu auch was im in der Vána Diskussion geschrieben. Ich weiss jetzt auch nicht so recht wie man das machen soll. Ich persönlich finde Niënna viel schöner, aber man sollte natürlich die korrekte Version nehmen. Ich werde mich da mal intensiver drum kümmern. --Raif 22:20, 17. Aug 2004 (CEST)

Ja, da ist diese "ë"-Sache wieder. Das ist bestimmt eine nicht ganz korrekte Übertragung von Krege. Tolkien gebraucht das "ë" manchmal als Betonungshinweis für englische Leser. Im Deutschen ist es dann überflüssig und kann/sollte wegfallen. Wo sind die Quenya-Cracks? Hilfe. ;-) --Miaugion 22:24, 17. Aug 2004 (CEST)


Ich hab mich eben mal bischen reingelesen und bin auf folgendes gestoßen: To clarify the pronunciation for readers used to English orthography, Tolkien sometimes adds a diaeresis over some vowels (e.g. Manwë rather than Manwe to indicate that the final e is not silent, or Eärendil to indicate that the vowels e and a are pronounced separately and not drawn together as in English ear - the dots are not necessary for the meaning and can safely be left out in e-mail). [1]

Manwë z.b würde ich nie so schreiben, daher gebe ich dir recht. Da "ë" passt dann in Niënna im Deutschen nicht rein. Und da es eben nur für englische Leser als Hilfe zur Aussprache gedacht war, und unsere deutsche Aussprache das ja nicht benötigt, kommt es weg :). Dazu werde ich auch gleich Valië ändern, das ist dann ja auch nicht so ganz korrekt. --Raif 22:44, 17. Aug 2004 (CEST)

Genau das meinte ich. Hoffentlich betrifft das auch das "ë" in "Valië" - aber man kann wohl davon ausgehen, denn die Pluralform hat ja definitiv kein "ë". Na ja, dann kommt man sich jetzt wenigstens nicht beim Korrigieren in die Quere. :-) --Miaugion 22:52, 17. Aug 2004 (CEST)

Sorry, ich würde jetzt gerne doch einiges korrigieren, denn "Valier" ist ja der Plural. Bitte nicht wundern, ja? ;-) --Miaugion 22:58, 17. Aug 2004 (CEST)