Diskussion:Dagorlad: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Etymologie== Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- Elessar~~~~“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2: Zeile 2:


Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- [[Elessar]][[Spezial:Beiträge/80.108.185.108|80.108.185.108]] 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST)
Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- [[Elessar]][[Spezial:Beiträge/80.108.185.108|80.108.185.108]] 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST)
: Nein, die Übersetzung ist nicht wirklich falsch. Der Wortbestandteil ''Wal-'' hat hier nicht die Bedeutung —ºWalfisch—¹, sondern die archaisierende —ºGefallene—¹, so wie in ''Walküre'' oder ''Walhall''.
: Abgesehen davon verwenden wir in der Ardapedia grundsätzlich erstmal die Namensübertragungen von Carroux. Grüße, [[Benutzer:Der Flammifer|Flammifer]] 17:31, 19. Jun. 2010 (CEST)

Version vom 19. Juni 2010, 17:31 Uhr

Etymologie

Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- Elessar80.108.185.108 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST)

Nein, die Übersetzung ist nicht wirklich falsch. Der Wortbestandteil Wal- hat hier nicht die Bedeutung —ºWalfisch—¹, sondern die archaisierende —ºGefallene—¹, so wie in Walküre oder Walhall.
Abgesehen davon verwenden wir in der Ardapedia grundsätzlich erstmal die Namensübertragungen von Carroux. Grüße, Flammifer 17:31, 19. Jun. 2010 (CEST)