Übersetzungen aus dem Elbischen
Bilbo Beutlins Übersetzungen aus dem Elbischen (orig.: Translations from the Elvish)
Werksgeschichte
- geschrieben zwischen 3003 und 3018 D.Z.
Beschreibung
Bei den Übersetzungen aus dem Elbischen handelte es sich um eine dreibändige, in rotes Leder gebundene Abhandlungen der Altvorderen Zeit, welche Bilbo Beutlin während seines Aufenthaltes in Bruchtal schrieb. Dabei trug er alles zusammen, was er von den Elben Bruchtals, vermutlich auch Elrond und den alten elbischen Schriften über die vergangenen Zeitalter Mittelerdes und auch über den Untergang Beleriands und Númenors erfahren konnte.
Frodo erhielt die drei Bände im Jahre 3019 D.Z., als er nach Saurons Fall auf seinem Heimweg nach Bruchtal kam. Frodo fügt seine Geschichte Der Sturz des Herrn der Ringe und die Rückkehr des Königs den drei Bänden hinzu und übergab die Schriften, als er 3021 D.Z. Mittelerde von den Grauen Anfurten aus verließ, Sam. Die drei Bände, die später mit vielen Zusätzen versehen wurden und als Rotes Buch der Westmark bekannt wurden, blieben in Untertürmen in der Westmark erhalten.
Sonstiges
Einige Teile von Bilbos Übersetzungen fanden Einzug in J.R.R. Tolkiens Buch Das Silmarillion.
Quellen
- Der Herr der Ringe: Die Gefährten, Einführung: Anmerkungen zu den Aufzeichnungen vom Auenland
- Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs, Buch VI, Sechtes Kapitel: Viele Abschiede, Neuntes Kapitel: Die Grauen Anfurten
- Der Herr der Ringe: Anhänge und Register, Anhang B: Die Aufzählung der Jahre (Zeittafel der Westlande)