The Cat and the Fiddle: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Mueder Sorgentropf (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „==Historisches== Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.<ref> Meetings with Remarkable Manuscripts (Penguin Random House, 2016, 1st ed), Christopher de Hamel, p. 323</ref> In Thomas Prestons Stück "A lamentable trage…“
 
Macar Irmo (Diskussion | Beiträge)
K Hintergrund: Redundanz entfernt
 
(12 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
==Historisches==
[[Datei:Hey Diddle Diddle 2 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|mini|rechts|Die Kuh springt über den Mond - Illustration von William Wallace Denslow]]
Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist.
'''''The Cat and the Fiddle''''' (deutsch: ''Die Katze und die Fiedel'') ist ein [[England|englischer]] Kinderreim. Es soll ein in das heutige [[Zeitalter]] überlebender Teil des von [[Bilbo Beutlin]] verfassten Liedes ''[[Der Mann im Mond trank gutes Bier]]'' sein.<ref name="HDR I IX">[[J. R. R. Tolkien]]: ''[[Der Herr der Ringe]]''. Erstes Buch, Neuntes Kapitel: ''Im Gasthaus zum Tänzelnden Pony''</ref>
In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.<ref> Meetings with Remarkable Manuscripts (Penguin Random House, 2016, 1st ed), Christopher de Hamel, p. 323</ref> In Thomas Prestons Stück "A lamentable tragedy mixed ful of pleasant mirth, conteyning the life of Cambises King of Percia", das 1569 gedruckt wurde, gibt es einen Hinweis, der sich möglicherweise auf den Reim bezieht:
<blockquote><poem>They be at hand Sir with stick and fiddle;
They can play a new dance called hey-diddle-diddle.<ref name=Opie1997/></poem></blockquote>


Another possible reference is in [[Alexander Montgomerie]]'s ''The Cherry and the Slae'' from 1597:
== Text ==
Eine Version des Reims lautet:
{{Zitat|Text=Hey diddle diddle,<br>The cat and the fiddle,<br>The cow jumped over the moon;<br>The little dog laughed<br>To see such sport,<br>And the dish ran away with the spoon.|Autor=Iona und Peter Opie|Quelle=The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. [https://archive.org/details/oxforddictionary0000opie/page/202/mode/2up S. 202]}}


<blockquote><poem>But since you think't an easy thing
== Hintergrund ==
To mount above the moon,
Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist.
Of your own fiddle take a spring
In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild. Der Name "Cat and the Fiddle" war ein gebräuchlicher Name für Gasthäuser, darunter eines, von dem bekannt ist, dass es 1587 in Old Chaunge, London, stand.
And dance when you have done.<ref name=Wilson&Calore2005p171>C. R. Wilson and M. Calore, ''Music in Shakespeare: a Dictionary'' (London: Continuum, 2005), {{ISBN|0826478468}}, p. 171.</ref></poem></blockquote>


The name "Cat and the Fiddle" was [[pub names|a common name for inns]], including one known to have been at Old Chaunge, London by 1587.<ref name=Wilson&Calore2005p171/>
Die früheste aufgezeichnete Version des Gedichts, die der modernen Form ähnelt, wurde um 1765 in gedruckt.


The earliest recorded version of the poem resembling the modern form was printed around 1765 in London in ''Mother Goose's Melody'' with the lyrics:
Aufbauend auf dem Kinderreim schrieb [[J. R. R. Tolkien]] das Gedicht ''The Cat and the Fiddle: A Nursery Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked'', das auf dem hier ausgeführten Kinderreim ''The Cat and the Fiddle'' aufbaut und im Oktober/November 1923 in Yorkshire Poetry Vol. 2 No. 19 veröffentlicht wurde.
<blockquote><poem>Hey diddle diddle,
The Cat and the Fiddle,
The Cow jump'd over the Moon,
The little dog laugh'd to see such Craft,
And the Fork ran away with the Spoon.<ref name=Opie1997/></poem></blockquote>


==Quellen==


<references/>


==Links==
{{Wikipedia|en:Hey_Diddle_Diddle}}
* Englischer Wikipediaeintrag [https://en.wikipedia.org/wiki/Hey_Diddle_Diddle]
 
==Quellen==


Die Seite beruht auf dem englischen Wikipediabeitrag


<ref>C. R. Wilson and M. Calore, Music in Shakespeare: a Dictionary (London: Continuum, 2005), ISBN 0826478468, p. 171.</ref>
[[Kategorie:Gedichte]]
[[en:The_Cat_and_the_Fiddle]]

Aktuelle Version vom 12. März 2026, 16:14 Uhr

Die Kuh springt über den Mond - Illustration von William Wallace Denslow

The Cat and the Fiddle (deutsch: Die Katze und die Fiedel) ist ein englischer Kinderreim. Es soll ein in das heutige Zeitalter überlebender Teil des von Bilbo Beutlin verfassten Liedes Der Mann im Mond trank gutes Bier sein.[1]

Text

Eine Version des Reims lautet:

Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.

— Iona und Peter Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. S. 202

Hintergrund

Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild. Der Name "Cat and the Fiddle" war ein gebräuchlicher Name für Gasthäuser, darunter eines, von dem bekannt ist, dass es 1587 in Old Chaunge, London, stand.

Die früheste aufgezeichnete Version des Gedichts, die der modernen Form ähnelt, wurde um 1765 in gedruckt.

Aufbauend auf dem Kinderreim schrieb J. R. R. Tolkien das Gedicht The Cat and the Fiddle: A Nursery Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked, das auf dem hier ausgeführten Kinderreim The Cat and the Fiddle aufbaut und im Oktober/November 1923 in Yorkshire Poetry Vol. 2 No. 19 veröffentlicht wurde.

Quellen

  1. J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Erstes Buch, Neuntes Kapitel: Im Gasthaus zum Tänzelnden Pony


Diese Seite basiert auf der Seite en:Hey_Diddle_Diddle aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Creative Commons Attribution/Share-Alike-Lizenz. In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.