Diskussion:Desert of Lostladen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 7: Zeile 7:


* Aus dem Artikel: "Übersetzt man ''Lostladen'' jedoch vom Englischen ins Deutsche, würde der Name ''Wüste der verschollenen Ladung'' bedeuten." Ich würde diesen Satz löschen, da ''Lostladen'' eindeutig ein elbisches Wort ist und da das englische "laden" als Adjektiv und als Verb "beladen" bedeutet, aber doch nicht zusätzlich substantivisch ("Ladung") gebraucht wird, oder? --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 10:17, 13. Mär. 2008 (CET)
* Aus dem Artikel: "Übersetzt man ''Lostladen'' jedoch vom Englischen ins Deutsche, würde der Name ''Wüste der verschollenen Ladung'' bedeuten." Ich würde diesen Satz löschen, da ''Lostladen'' eindeutig ein elbisches Wort ist und da das englische "laden" als Adjektiv und als Verb "beladen" bedeutet, aber doch nicht zusätzlich substantivisch ("Ladung") gebraucht wird, oder? --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 10:17, 13. Mär. 2008 (CET)
* Zustimmung. --[[Benutzer:Swyft|swyft]] 13:31, 13. Mär. 2008 (CET)

Aktuelle Version vom 27. Juni 2010, 12:03 Uhr

Müsste es nicht besser "südwestlich von Mordor" heißen? Sonst bekommt man den Eindruck, als ob die Wüste im Lande Mordor selbst liegt. Da liegt sie doch nicht, oder?

Danke, da hab ich wohl nich ganz aufgepasst.--Sigismund 15:38, 18. Apr. 2007 (CEST)

Lostladen = Englisch?

  • Aus dem Artikel: "Übersetzt man Lostladen jedoch vom Englischen ins Deutsche, würde der Name Wüste der verschollenen Ladung bedeuten." Ich würde diesen Satz löschen, da Lostladen eindeutig ein elbisches Wort ist und da das englische "laden" als Adjektiv und als Verb "beladen" bedeutet, aber doch nicht zusätzlich substantivisch ("Ladung") gebraucht wird, oder? --Miaugion 10:17, 13. Mär. 2008 (CET)
  • Zustimmung. --swyft 13:31, 13. Mär. 2008 (CET)