Vittoria Alliata di Villafranca

Aus Ardapedia
Version vom 2. Januar 2009, 18:54 Uhr von Sigismund (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: '''Vittoria Alliata di Villafranca''' (auch '''Vicky Alliata''' genannt) ist eine italienische Schriftstellerin und Übersetzerin. Vittoria Alliata di Villafranca, ein...)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Vittoria Alliata di Villafranca (auch Vicky Alliata genannt) ist eine italienische Schriftstellerin und Übersetzerin.

Vittoria Alliata di Villafranca, eine sizilianische Prinzessin, besuchte die Französische Schule in Rom, sie studierte Arabisch am Orientalischen Institut der Weißen Väter (Padri Bianchi) und in Beirut. Zur Finanzierung der Reisen arbeitete sie als Dolmetscherin und Simultandolmetscherin. Nach dem Französischen Abitur (Baccalaureate) wollte sie sich an einer Tätigkeit als Übersetzerin versuchen und als sie nach einem Verleger suchte, stieß sie auf den Verlag Astrolabio, der zu dieser Zeit die Rechte an der italienischen Der Herr der Ringe-Veröffentlichung hatte und sie mit der Übersetzung der ersten beiden Bände von Il Signore degli Anelli beauftragte.

Sie brauchte für beide Bände ein Jahr Übersetzungszeit. 1967 erschien der erste Band La Compagnia dell'Anello, da das Buch keinen Erfolg hatte, verkaufte Astrolabio die Rechte an den Verlag Rusconi, der 1970 La Compagnia dell'Anello und Le due Torri sowie 1971 den dritten Band Il ritorno del Re veröffentlichte. Die Übersetzungen Vittoria Alliata di Villafrancas wurden von Rusconis damaligem Kurator Quirino Principe nocheinmal überarbeitet und umstrukturiert.

Erst 2003, nach dem Erfolg der Der Herr der Ringe (Filmtrilogie) wurde die italienische Erstübersetzung unter Mitwirken der Società Tolkieniana Italiana (die Italienische Tolkiengesellschaft) überarbeitet und dabei Übersetzungsfehler, so wie Fehler bei der Übertragung von Namen und Begriffen beseitigt[1].

Anmerkungen

  1. Ein Beispiel wäre hier die Neuübersetzung des englischen Wortes orc zu orco, statt zu orchetto.

Quellen