Kersti Juva

Aus Ardapedia
Version vom 30. November 2008, 12:37 Uhr von Sigismund (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: '''Kersti Juva''', geboren am 17. September 1948 in Helsinki, Finnland, ist eine finnische Übersetzerin. Sie studierte an der Universität von Helsinki, wo sie 1972 '...)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Kersti Juva, geboren am 17. September 1948 in Helsinki, Finnland, ist eine finnische Übersetzerin.

Sie studierte an der Universität von Helsinki, wo sie 1972 Bachelor of Arts wurde und die sie 2002 mit dem Master of Arts im Fachbereich Englisch abschloss. Als junge Studentin lernte sie die Autorin und Übersetzerin Eila Pennanen kennen, die ihr die Arbeit als Übersetzer näher brachte und mit der Juva die ersten beiden Teile des Herrn der Ringe aus dem Englischen ins Finnische übersetzte[1].

Seit 1985 lebte sie abwechselnd in Oxford, England und Nuuksio in ihrem Heimatland Finnland. Seit 2004 hat sie ihre englische Heimat in Llanddewi Brefi, Wales.

Kersti Juva erhielt unter anderem den järlichen Preis für Übersetzung der finnischen Regierung 1976 (für The Lord of the Rings und Watership Down) und 1985 (für The Hobbit und Papermen) sowie den Preis des finnischen Kultur-Fonds für ihr Lebenswerk im Jahr 2006.

Übersetzungen von Tolkiens Werken

  • Taru Sormusten Herrasta I-III (I-II mit E. Pennanen) (1973-75) (The Lord of the Rings)
  • Simarillion (1979) (The Silmarillion)
  • Hobitti (1985) (The Hobbit)
  • Keskeneräisten tarujen kirja (1986) (The Book of Lost Tales)
  • Roverandom (2001)
  • Niukun lehti (2002) (Leaf by Niggle)
  • Kirjeitä Joulupukilta (2003) (Letters from Father Christmas)
  • Húrinin lapset (2006) (The Children of Húrin)

Anmerkungen

  1. Den dritten Teil übersetzte Kersti Juva zusammen mit Panu Pekkanen.

Quellen