Diskussion:Währungen in Mittelerde

Aus Ardapedia
Version vom 13. Dezember 2009, 20:59 Uhr von Saelon (Diskussion | Beiträge) (kurze Recherche)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

  • Was ist die genaue Quellenangabe des Zitats brass farthings? Die muss, glaube ich, angegeben werden.
  • Was ist das für eine Fußnote? Das wird im Artikel überhaupt nicht deutlich.
  • Im Artikel Castar wird mirian als Sindarin-Äquivalent von Quenya castar angegeben; laut diesem Artikel hier sind es verschiedene Einheiten. Watt denn nu?

Grüße, Flammifer 21:04, 20. Jun. 2009 (UTC)

    • hmm... in HoME XII: The Peoples Of Middle-Earth s.48 steht “In Gondor tharni was used for a silver coin, the fourth part of the castar (in Noldorin the canath or fourth part of the mirian)—. Ich würde das tatsächlich so verstehen ,daß canath das Noldorin Wort für Castar ist, nicht für Tharni.Dem entsprechend wäre 1Tharni = 1/4 Castar = ¼ Canath = 1/8 Mirian. Zu den brass farthings hab´ich leider keine englische Hobbit-Ausgabe bei der Hand, aber ich hab´irgendwas von wegen „rote Heller“ im Hinterkopf...Haerangil 10:04, 27. Jun. 2009 (UTC)
      • Ich hab´mal nachgeguckt was im Hobbit über Geld steht... Goldmünzen werden an mehreren Stellen erwähnt so S.237 „Stücke aus Gold“, S. 54 „Goldstücke“ und Thorin sagt auf S.286 die Menschen bekämen „kein Gran unseres Goldes“ Das mit dem Gran könnte interessant sein,da hier eine Mass und Gewichteinheit erwähnt ist, das Gran, im römischen Sysdtem ein „Weizenkorn“, das englische Pfund hat 7000 Grains! S. 54 erwähnt noch Messingknöpfe, leider weiss ich nicht ob im englischen Original auch Knöpfe steht, ansonsten könnten hier Münzen aus Messing gemeint sein, jedenfalls war Messing wohl auch ein Metall das schon einen gewissen Wert hatte, wenn die Trolle ganze Töpfe mit Messingknöpfen horteten. Auch S. 291 steht dann genau was Thorin den Seemenschen vom Drachenschatz abgeben will „nicht einen roten Heller“.Ein Heller war eine Kupfermünze im Wert von einem halben Pfennig im 13. Jhd.. Interessanterweise zahlte man in Schwäbisch Hall, wo der Heller herkommt auch mit Silberpfennigen... ganz wie in Mittelerde.Laut Wikipedia: 1 Silbergroschen = 12 Heller oder 8 Heller = 4 Pfennig = 1 Kreuzer, 4 Kreuzer = 12 Batzen. Pfennig, Kreuzer, Batzen = evtl. ein Vorbild für Tolkiens 4er-System? Haerangil 14:10, 28. Jun. 2009 (UTC)
Ich habe mich mal in den englischen Ausgaben umgeschaut. Tatsächlich werden hier brass buttons (Messingknöpfe) erwähnt. Zuerst im Hort der Trolle (Roast Mutton, p. 42), dann jedoch an einer interessanteren Stelle, nämlich im Kapitel Riddles in the Dark: "[...] while bewildered goblins were still picking up his nice brass buttons on the doorstep." (p. 85) Wie bekannt ist, verlor Bilbo bei der Flucht aus den Höhlen der Orks seine Messingknöpfe. Dass die Orks sie einsammelten zeigt, dass zumindest das Messing aus dem die Knöpfe gemacht waren, nicht ganz wertlos war (oder war das Einsammeln der Knöpfe eine Reaktion die aus ihrer Verdutztheit resultierte?). Gold und Silber wird in The Clouds burst (p. 255) und The Return Journey (p. 269) erwähnt, wobei Gold sowohl bearbeitet (wrought) als auch unbearbeitet (unwrought) als wertvoller Teil von Smaugs Schatz genannt wird (Inside Information, p. 201). Das mit dem roten Heller und dem Gran finde ich in der englischen Ausgabe so nicht bestätigt. Thorin zürnt: "But nothing will we give, not even a loaf's worth, under threat of force." (The Gathering of the Clouds, p. 245) Thorin will Bard und den anderen also im Falle von weiteren Drohungen nicht einmal soviel geben, wie ein Laib Brot wert war (roter Heller wurde vermutlich in der deutschen Übersetzung für loaf's worth benutzt, weil der rote Heller im Gegensatz zu dem Wert eines Laibes Brot in Redensarten, wie „Keinen roten Heller haben“ oder „Etwas ist keinen roten Heller wert“ vorkommt.). Gran (oder grain) fehlt im Originaltext völlig, dort liest sich die angesprochene Passage lediglich: "Is there then nothing for which you would yield any of your gold?" (The Clouds burst, p. 253), also: „Gibt es also nichts für das Ihr auch nur etwas von Eurem Gold hergeben würdet?“ (vermutlich wurde Gran bei der Übersetzung benutzt, weil Gran („Weizenkorn“) nunmal eine sehr kleine Maßeinheit war.) Nebenbei habe ich noch weiter gestöbert und auch mal in The Return of the Shadow nachgelesen. Dort ist der Unterpunkt money direkt unter der Registereintragung Hobbits aufgelistet. Verwiesen wird dort auf ducats (Dukaten), double-dragons (Doppeldrachen) und silver pennies (Silberpfennige). Dukaten werden im Zusammenhang mit Bilbos Ausgaben für seine Geburtstagsfeier genannt, ebenso wie die Doppeldrachen (p. 13, 34 und 268) und Goldstücke (p. 252). Laut Kommentar waren Doppeldrachen die Goldstücke mit dem höchsten Wert im Auenland. Daneben wird noch erwähnt, dass die Silberpfennige zur Zeit des Ringkriegs sehr wertvoll waren. Sicherlich stammen die letztgenannten Information aus der HoMe, aber man kann sie (unter kritischer Betrachtung) sicher noch in den Artikel einbauen. Gruß. --Saelon 20:59, 13. Dez. 2009 (CET)