Diskussion:Thorondor: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Thorondor taucht im Hobbit auf? Gibt es dazu eine Textstelle? Wenn ich mich recht erinnere, wird nur ein namenloser "Lord of the Eagles" erwähnt. Thorondor taucht im Silmarillion auf, zerkratzt Morgoths Visage, trägt Fingolfins Kadaver nach Echoriath und bekämpft Morgoths Drachen im Krieg des Zorns. Im Hobbit soll er auch auftauchen? --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 01:34, 29. Aug 2004 (CEST)
Thorondor taucht im Hobbit auf? Gibt es dazu eine Textstelle? Wenn ich mich recht erinnere, wird nur ein namenloser "Lord of the Eagles" erwähnt. Thorondor taucht im Silmarillion auf, zerkratzt Morgoths Visage, trägt Fingolfins Kadaver nach Echoriath und bekämpft Morgoths Drachen im Krieg des Zorns. Im Hobbit soll er auch auftauchen? --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 01:34, 29. Aug 2004 (CEST)
"Crissaegrim" ist doch singular, oder?!
Ich weiß nicht, wie es im Elbischen aussieht, aber in der deutschen Übersetzung des Silmarillion sind die Crissaegrim immer Plural, z.B.: "doch Thorondor kam aus seinem Horst in den Gipfeln der Crissaegrim herbeigeeilt und stieß auf Morgoth nieder ... " (...von Fingolfins Ende). Es kann aber durchaus sein, daß man's sowohl im Singular (im Sinne von "Gebirge") als auch im Plural (im Sinne von "Berge, Gipfel") verwenden kann. Ich glaube, da hat man die freie Auswahl ... --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 16:14, 29. Aug 2004 (CEST)

Version vom 29. August 2004, 16:14 Uhr

Thorondor taucht im Hobbit auf? Gibt es dazu eine Textstelle? Wenn ich mich recht erinnere, wird nur ein namenloser "Lord of the Eagles" erwähnt. Thorondor taucht im Silmarillion auf, zerkratzt Morgoths Visage, trägt Fingolfins Kadaver nach Echoriath und bekämpft Morgoths Drachen im Krieg des Zorns. Im Hobbit soll er auch auftauchen? --Miaugion 01:34, 29. Aug 2004 (CEST)


"Crissaegrim" ist doch singular, oder?!

Ich weiß nicht, wie es im Elbischen aussieht, aber in der deutschen Übersetzung des Silmarillion sind die Crissaegrim immer Plural, z.B.: "doch Thorondor kam aus seinem Horst in den Gipfeln der Crissaegrim herbeigeeilt und stieß auf Morgoth nieder ... " (...von Fingolfins Ende). Es kann aber durchaus sein, daß man's sowohl im Singular (im Sinne von "Gebirge") als auch im Plural (im Sinne von "Berge, Gipfel") verwenden kann. Ich glaube, da hat man die freie Auswahl ... --Miaugion 16:14, 29. Aug 2004 (CEST)