Diskussion:Núrnenmeer

Aus Ardapedia
  • lol* vielleicht trinken Orks ja Salzwasser, oder was meinst du mit dem Widerspruch?
  • Frodo: "wenn sie [die Orks] überhaupt leben sollen, dann müssen sie wie andere Lebewesen leben." (LotR, Buch VI, Erstes Kapitel: "Der Turm von Cirith Ungol"). Re: 'Widerspruch': Die angegebene Quelle (Fonstad) sagt, daß das Wasser des Binnenmeers eben nicht zu gebrauchen war. --Miaugion 12:51, 31. Aug 2004 (CEST)
  • Stimmt hab mich vertan, sry.
  • Ähm, wenn ich mal fragen darf: Warum hast du denn "Núrnen" wieder nach "Núrnenmeer" verschoben? Das Binnenmeer heißt "Núrnen", also sollte der Artikel auch so heißen, oder? Man nennt ja auch keinen Artikel "Belegaermeer" ... Und außerdem: Warum hast du die "Ebene von Nurn" umbenannt in "Ebene von Núrn"? Das ist doch falsch (nach Tolkien). --Miaugion 16:46, 5. Sep 2004 (CEST)

Verschoben

  • Wieso wurde "Núrnen" mitsamt allen Redirects denn jetzt wieder nach "Núrnenmeer" verschoben? Weder gibt es den Begriff "Núrnenmeer" in der deutschen Übersetzung noch hat er (denke ich) ein englisches Äquivalent. In der Übersetzung erscheint das Gewässer als "das rauhe Binnenmeer Núrnen" (HdR, Das Schwarze Tor ist versperrt). Dementsprechend gibt ein Leser "Núrnen" in die Suchmaschine ein, nicht "Núrnenmeer". Damit wäre das Lemma "Núrnen" doch richtig, oder? --Miaugion 13:48, 4. Sep. 2007 (CEST)
Habe gerade nachgeschaut. In der deutschen Karte zum Herrn der Ringe wird das Binnenmehr tatsächlich Nurnenmeer genannt. Daher wohl auch die Verschiebung. --Irenaeus 08:12, 5. Sep. 2007 (CEST)
  • Hm, wird das in unterschiedlichen Ausgaben unterschiedlich geschrieben? In meiner Karte steht nämlich "Nurnen-Meer" (mit Bindestrich), was ja wieder ein anderes Lemma wäre und weshalb ich damals auch einen Redirect namens "Nurnen-Meer" erstellt habe (Fonstad schreibt tatsächlich "Nûrnenmeer" [S. 93], aber auch schlicht "Nûrnen" [S. 53]. Wieso sie einen Zirkumflex aufs U setzt, bleibt allerdings unklar. Im Original ist es ein einfaches "´".) Welcher Artikel-Titel wäre denn nun der benutzerfreundlichste? Da das Gewässer im Original einmal "the bitter inland sea of Núrnen" (The Black Gate is Closed), aber auch "Lake Núrnen" (The Land of Shadow, The Steward and the King) genannt wird, dachte ich, die meisten dürften wohl zunächst "Núrnen" ansteuern, weil's der Name des Sees zu sein scheint. --Miaugion 10:14, 5. Sep. 2007 (CEST)