Diskussion:Fants: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
(Die Seite wurde neu angelegt: == Original == Im englischen Original heißen sie „faunts“, was wohl mittelenglisch ist für kleines Kind; siehe [http://ets.umdl.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=...)
 
 
Zeile 2: Zeile 2:


Im englischen Original heißen sie „faunts“, was wohl mittelenglisch ist für kleines Kind; siehe [http://ets.umdl.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED15364&egs=all&egdisplay=open].  Vgl. auch den Eintrag in Tolkiens „A Middle English Vocabulary“: '''Fauntis,''' ''n. pl.'' children, VIIIa 278 [Shortened from OFr. enfa(u)nt]. --[[Benutzer:Swyft|swyft]] 22:32, 26. Jun. 2007 (CEST)
Im englischen Original heißen sie „faunts“, was wohl mittelenglisch ist für kleines Kind; siehe [http://ets.umdl.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED15364&egs=all&egdisplay=open].  Vgl. auch den Eintrag in Tolkiens „A Middle English Vocabulary“: '''Fauntis,''' ''n. pl.'' children, VIIIa 278 [Shortened from OFr. enfa(u)nt]. --[[Benutzer:Swyft|swyft]] 22:32, 26. Jun. 2007 (CEST)
:Oh, dass wusste ich nicht, ich besitze leider nur die deutsche Ausgabe der Briefe, jedoch vermute ich wird sich '''Faunts''' ebenfalls vom Lateinischen ableiten, werde deinen angegebenen Link, sowie '''Die Etymologie des original Wortes''' hinzufügen, danke für den Hinweis. Gruß. --[[Benutzer:Sigismund|Sigismund]] 08:00, 27. Jun. 2007 (CEST)

Aktuelle Version vom 27. Juni 2007, 08:00 Uhr

Original

Im englischen Original heißen sie „faunts“, was wohl mittelenglisch ist für kleines Kind; siehe [1]. Vgl. auch den Eintrag in Tolkiens „A Middle English Vocabulary“: Fauntis, n. pl. children, VIIIa 278 [Shortened from OFr. enfa(u)nt]. --swyft 22:32, 26. Jun. 2007 (CEST)

Oh, dass wusste ich nicht, ich besitze leider nur die deutsche Ausgabe der Briefe, jedoch vermute ich wird sich Faunts ebenfalls vom Lateinischen ableiten, werde deinen angegebenen Link, sowie Die Etymologie des original Wortes hinzufügen, danke für den Hinweis. Gruß. --Sigismund 08:00, 27. Jun. 2007 (CEST)