Diskussion:Evendim-See: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (hat „Diskussion:Abendrotsee“ nach „Diskussion:See Evendim“ verschoben: Ob es nun gut ist, oder nicht, es ist die Carroux-Übersetzung. -> siehe dazu auch Diskussionsseite)
Zeile 14: Zeile 14:


::Vielleicht könnte man das im Artikel anpassen und eventuell unter "Etymologie" alles ausführlich erläutern (auch die Fehler! --[[Benutzer:Sinthoras|siητнσяas]] 10:01, 12. Jun. 2008 (UTC)
::Vielleicht könnte man das im Artikel anpassen und eventuell unter "Etymologie" alles ausführlich erläutern (auch die Fehler! --[[Benutzer:Sinthoras|siητнσяas]] 10:01, 12. Jun. 2008 (UTC)
Ich habe den Artikel jetzt verschoben, die Übersetzung ''See Evendim'' wird so von Carroux verwendet und auch im Buchindex genannt, ich werde es im Artikel noch erwähnen. Gruß. --[[Benutzer:Sigismund|Sigismund]] 09:43, 26. Sep. 2008 (UTC)

Version vom 26. September 2008, 11:43 Uhr

Besiedlung des Sees

Im Hintergrund steht einiges Neues zur Besiedlungsgeschichte des Abendrotsees, was ich in den angegebenen Quellen so nicht nachvollziehen konnte. Kennt sich jemand besser aus? Kraechz 09:46, 11. Jun. 2008 (UTC)

Im Herr der Ringe müsste etwas darüber stehen! Anhänge und Register, Viertes Zeitalter. --siητнσяas 09:50, 11. Jun. 2008 (UTC)

Evendim-See falsch?

Wieso fälschlich? In den Karten steht eindeutig Evendim oder Lenulal-See! Sind die Karten denn nicht von Tolkien entwickelt worden?

Im Original heißt der See "Lake Evendim", auf Sindarin "Nenuial". Warum Carroux "Evendim" nicht übersetzt hat, weiß ich nicht (wenn ich mich recht erinnere steht es sogar im Guide to the Names in The Lord of the Rings). Und warum derjenige, der die Beschriftung für die deutsche Karte gefertigt hat, aus "Nenuial" "Lenulal" gemacht hat, weiß ich auch nicht. Jedenfalls ist beides falsch. Die Karte, die der Krege-Übersetzung beiliegt, ist dagegen richtig. --swyft 16:20, 9. Mai 2005 (CEST)

Hallo, warum wird die Bezeichnung Evendim-See in diesem Artikel als falsch angegeben? Gut, Evendim wurde anscheinend nicht übersetzt, da es korrekterweise Abenddämmerung heißen müsste, allerdings gibt Carroux selbst in den Anhängen die Bezeichnungen der Hobbits für Sonnenaufgang und Sonnenuntergang mit morgendim und evendim wieder, so dass Evendim (auf diese Hobbitbezeichnung geht auch der Name Evendim-See zurück) eigentlich, zumindest in diesem Kontext, völlig richtig ist (Vgl. dazu Anhänge, Anhang D: Die Kalender). Gruß. --Sigismund 18:22, 11. Jun. 2008 (UTC)

Hast recht. Danke für den Hinweis. Gruß --swyft 19:46, 11. Jun. 2008 (UTC)
Vielleicht könnte man das im Artikel anpassen und eventuell unter "Etymologie" alles ausführlich erläutern (auch die Fehler! --siητнσяas 10:01, 12. Jun. 2008 (UTC)

Ich habe den Artikel jetzt verschoben, die Übersetzung See Evendim wird so von Carroux verwendet und auch im Buchindex genannt, ich werde es im Artikel noch erwähnen. Gruß. --Sigismund 09:43, 26. Sep. 2008 (UTC)