Der Herr der Ringe (Ausgaben): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
(Die Seite wurde neu angelegt: Auf dieser Seite werden wichtige Ausgaben des Romans ''Der Herr der Ringe'' von J. R. R. Tolkien vorgestellt. ==Deutsche Ausgaben== ===Übersetzt von Margaret ...)
 
K (inuse)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Inuse|[[Benutzer:Der Flammifer|Der Flammifer]]}}
Auf dieser Seite werden wichtige Ausgaben des Romans ''[[Der Herr der Ringe]]'' von [[J. R. R. Tolkien]] vorgestellt.
Auf dieser Seite werden wichtige Ausgaben des Romans ''[[Der Herr der Ringe]]'' von [[J. R. R. Tolkien]] vorgestellt.



Version vom 9. Dezember 2008, 19:07 Uhr

VLC icon.png An dieser Seite arbeitet gerade jemand.

Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit Änderungen, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere den Bearbeiter, Der Flammifer.

Auf dieser Seite werden wichtige Ausgaben des Romans Der Herr der Ringe von J. R. R. Tolkien vorgestellt.

Deutsche Ausgaben

Übersetzt von Margaret Carroux

Stuttgart: Klett-Cotta, 2008

  • ISBN: 978-3-608-93830-2
  • Art: Hardcover
  • Einband: rotes Schafsleder
  • Papier: säure- und holzfreies Dünndruckpapier
  • Bindung: Fadenheftung
  • Übersetzung: Margaret Carroux, E.-M. von Freymann, Helmut W. Pesch (Anhang E, I.), Lisa Kuppler (Überarbeitung)
  • Ausstattung: Prägung mit Goldfolie auf dem Einband, eine Faltkarte (zweifarbig) in Einstecktasche (Die Karte von Rohan und Gondor, die üblicherweise allen Ausgaben des Herrn der Ringe beiliegt, fehlt dieser Ausgabe.), zwei Lesebändchen, Schuber

Der Text dieser auf 7777 Stück limitierten, wohlfeilen Ausgabe wurde unter der Leitung des Lektors Stephan Askani in die neue deutsche Rechtschreibung übertragen und von Lisa Kuppler neu durchgesehen. Da sie den Anspruch erhebt, einen qualitativ hochwertigeren Text zu liefern, seien hier einige Korrekturen angegeben:

Caras Galadon und Galadrim hätten durchgehend zu Caras Galadhon und Galadhrim korrigiert werden müssen.

Elen síla lúmenn’ omentielvo, a star shines on the hour of our meeting,’ he added in the High-elven speech.

—” J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Seite 103

»Elen síta lúmenn’ omentíelvo, ein Stern leuchtet über der Stunde unserer Begegnung«, fügte er in der hochelbischen Sprache hinzu.

Übersetzung: Margaret Carroux

‘[...] There are many streams and wells in the Mines, but they should not be touched. We may not have a chance of filling our skins and bottles till we come down into Dimrill Dale.’ S. 310 »[...] Es gibt viele Bäche und Quellen in den Minen, aber sie sollten nicht angerührt werden. Wir werden Gelegenheit haben, unsere Schläuche und Flaschen zu füllen, ehe wir zum Schattenbachtal hinunterkommen.« S. 348

‘[...] We have found it, but it lies well back from the waterside here, and runs under the lee of a rock-wall, a furlong or more from the shore. We did not find where the northward landing lies. If it still remains, we must have passed it yesterday night. We may labour far upstream and yet miss it in the fog. [...]’ S. 390 »[...] Wir haben ihn gefunden, aber er liegt ziemlich weit weg vom Wasser und verläuft im Schutz einer Felswand, eine Achtelmeile oder mehr vom Ufer entfernt. Wir könnten uns weit stromaufwärts quälen und sie doch im Nebel verfehlen. [...]« S. 436

‘[...] Where there are so many, all speech becomes a debate without end. [...]’ S. 397 »[...] Wenn so viele da sind, wird dieses Gespräch zu einem Wortstreit ohne Ende. [...]« S. 443

[...] and the shadowy defile beyond was bored and tunneled by teeming broods of evil things. S. 887 [...] und die schattige Talschlucht dahin durchbohrt und von der furchtbaren Brut böser Wesen mit unterirdischen Gängen versehen worden war. S. 975

And thereupon the door of the Black Gate was thrown open with a great clang, and out of it there came an embassy from the Dark Tower. S. 888 Mit lautem Geklirr wurde der mittlere Türflügel des Schwarzen Tors aufgestoßen, und heraus kam eine Gesandtschaft des Schwarzen Turms. S. 976

The great doors of the Black Gate swung back wide. S. 891 Alle Torflügel des Morannon sprangen weit auf. S. 979