Bonmeilen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (Bot: korrigiere Gedankenstrich)
Zeile 22: Zeile 22:


* In der ersten Ausgabe des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' hatte Bauer Maggots Hof noch keinen Namen. Allerdings trug ein anderer Ort den Namen ''Bamfurlong''. Für die zweite Ausgabe von 1965/66 änderte [[J. R. R. Tolkien]] diesen zu ''[[Weißfurchen|Whitfurrows]]''. In der zweiten Auflage der zweiten [[Allen & Unwin]]-Ausgabe von 1967 gab Tolkien dann Maggots Hof den freigewordenen Namen ''Bamfurlong''. Da die Übersetzung des ''Herrn der Ringe'' von [[Margaret Carroux]] auf der ersten Auflage dieser Ausgabe beruht, hat bei ihr der Hof noch keinen Namen. Später wählte [[Wolfgang Krege]] für seine Übertragung des Buches die Übersetzung ''Langfurch''. In der überarbeiteten Carroux-Übersetzung, die auch Neuübersetzungen von Namen enthält, wurde der Name des Hofes als ''Bonmeilen'' eingefügt.
* In der ersten Ausgabe des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' hatte Bauer Maggots Hof noch keinen Namen. Allerdings trug ein anderer Ort den Namen ''Bamfurlong''. Für die zweite Ausgabe von 1965/66 änderte [[J. R. R. Tolkien]] diesen zu ''[[Weißfurchen|Whitfurrows]]''. In der zweiten Auflage der zweiten [[Allen & Unwin]]-Ausgabe von 1967 gab Tolkien dann Maggots Hof den freigewordenen Namen ''Bamfurlong''. Da die Übersetzung des ''Herrn der Ringe'' von [[Margaret Carroux]] auf der ersten Auflage dieser Ausgabe beruht, hat bei ihr der Hof noch keinen Namen. Später wählte [[Wolfgang Krege]] für seine Übertragung des Buches die Übersetzung ''Langfurch''. In der überarbeiteten Carroux-Übersetzung, die auch Neuübersetzungen von Namen enthält, wurde der Name des Hofes als ''Bonmeilen'' eingefügt.
* In ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' erklärt Tolkien, dass ''Bamfurlong'' ein englischer Ortsname sei, dessen Bedeutung heute aber - und entsprechend auch bereits bei den Hobbits - unklar sei. Er  sei aber wahrscheinlich von ''bean'', deutsch ''Bohne'', und ''furlong'', der Bezeichnung für einen Teil eines gemeinschaftlich bewirtschafteten Feldes, abgeleitet. Die Übersetzung ''Bonmeilen'' weist ebenfalls den Bestandteil ''Bon'' also ''Bohne'' auf. Der Bestandteil ''furlong'' wurde mit ''Meilen'' übersetzt, was durchaus korrekt ist, obschon furlong genau genommen ''Achtelmeile'' bedeutet.
* In ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' erklärt Tolkien, dass ''Bamfurlong'' ein englischer Ortsname sei, dessen Bedeutung heute aber und entsprechend auch bereits bei den Hobbits unklar sei. Er  sei aber wahrscheinlich von ''bean'', deutsch ''Bohne'', und ''furlong'', der Bezeichnung für einen Teil eines gemeinschaftlich bewirtschafteten Feldes, abgeleitet. Die Übersetzung ''Bonmeilen'' weist ebenfalls den Bestandteil ''Bon'' also ''Bohne'' auf. Der Bestandteil ''furlong'' wurde mit ''Meilen'' übersetzt, was durchaus korrekt ist, obschon furlong genau genommen ''Achtelmeile'' bedeutet.


==Verfilmung==
==Verfilmung==

Version vom 19. September 2014, 06:48 Uhr

Bonmeilen (Original Bamfurlong; Krege: Langfurch) ist im Legendarium der Name von Bauer Maggots Hof.

Zeitangabe

Geographie

Bonmeilen liegt im Bruch, im östlichen Teil des Ostviertels des Auenlandes.

Beschreibung

Bonmeilen bestand aus einem großen strohbedeckten Haus, das aus Ziegeln gebaut war, und mehreren dazugehörigen Gebäuden. Da sich die Farm in der Nähe der Grenze des Auenlandes befand, war sie von einer hohen Mauer umgeben. Maggot hielt außerdem die Wachhunde Fang, Greif und Wolf. Anders als für Hobbits üblich lebten die meisten Bewohner des Bruchs nicht in Smials, sondern in Häusern.

Bauer Maggot war bekannt für die von ihm angebauten Pilze. Außerdem pflanzte er auch Rüben an.

Maggot lebte in Bonmeilen zusammen mit seiner Frau, seinen drei Töchtern, mindestens drei Söhnen und einigen Angestellten.

Zusammen mit den beiden Hobbits Sam und Pippin kam Frodo am 25. September 3018 D. Z. auf seinem Weg nach Bree an Maggots Hof vorbei. Frodo hatte schlechte Erinnerungen an den Ort, da er in seiner Jugend, als er im Brandygut gelebt hatte, mehrmals vom Bauern beim Stehlen von Pilzen erwischt worden war. Maggot lud die drei Hobbits zum Abendessen ein und unterrichtete sie über einen merkwürdigen schwarzen Reiter, der nach Herrn Beutlin gefragt hatte. Aus Sorge um die drei Hobbits fuhr er sie in seinem Wagen zur Bockenburger Fähre, wo sie schließlich auf Merry trafen.

Sonstiges

  • In der ersten Ausgabe des Herrn der Ringe hatte Bauer Maggots Hof noch keinen Namen. Allerdings trug ein anderer Ort den Namen Bamfurlong. Für die zweite Ausgabe von 1965/66 änderte J. R. R. Tolkien diesen zu Whitfurrows. In der zweiten Auflage der zweiten Allen & Unwin-Ausgabe von 1967 gab Tolkien dann Maggots Hof den freigewordenen Namen Bamfurlong. Da die Übersetzung des Herrn der Ringe von Margaret Carroux auf der ersten Auflage dieser Ausgabe beruht, hat bei ihr der Hof noch keinen Namen. Später wählte Wolfgang Krege für seine Übertragung des Buches die Übersetzung Langfurch. In der überarbeiteten Carroux-Übersetzung, die auch Neuübersetzungen von Namen enthält, wurde der Name des Hofes als Bonmeilen eingefügt.
  • In Nomenclature of The Lord of the Rings erklärt Tolkien, dass Bamfurlong ein englischer Ortsname sei, dessen Bedeutung heute aber – und entsprechend auch bereits bei den Hobbits – unklar sei. Er sei aber wahrscheinlich von bean, deutsch Bohne, und furlong, der Bezeichnung für einen Teil eines gemeinschaftlich bewirtschafteten Feldes, abgeleitet. Die Übersetzung Bonmeilen weist ebenfalls den Bestandteil Bon also Bohne auf. Der Bestandteil furlong wurde mit Meilen übersetzt, was durchaus korrekt ist, obschon furlong genau genommen Achtelmeile bedeutet.

Verfilmung

In der Verfilmung des Herrn der Ringe von Peter Jackson treffen Frodo und Sam in den Feldern von Langfurch auf Merry und Pippin. Die Unterhaltung mit Bauer Maggot wird hier weggelassen, die vier Hobbits fliehen von dort aus vor den Schwarzen Reitern über die Bockenburger Fähre nach Bree.

Quellen