Anja Hegemann: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''Anja Hegemann''' (verh. '''Anja Bertsch-Hegemann'''), geboren 1920 in München, ist eine deutsche Übersetzerin.
'''Anja Hegemann''', verheiratete '''Anja Bertsch-Hegemann''', geboren 1920 in München, ist eine deutsche Übersetzerin.


== Kurzbiographie ==
== Kurzbiographie ==


Die gebürtige Münchnerin Anja Hegemann wuchs in Köln auf, wo sie 1938 ihr Abitur machte. Während des Zweiten Weltkrieges arbeitete sie widerrum in München, als medizinisch-technische Assistentin, 1945 begann sie mit Sprachstudien und versuchte sich selber an literarischen Werken. Ab 1947 lebte sie erneut in Köln, wo sie ab 1949 Sekretärin bei einem Journalisten für Industrie war.  Zur medialen Veröffentlichung schrieb sie Gedichte und Kurzgeschichten und gab schließlich 1954 ihre Festanstellung zugunsten der freien literarischen Arbeit auf und erhielt ein Stipendium der ''Carl-Bertelsmann-Stiftung''.
Die gebürtige Münchnerin Anja Hegemann wuchs in Köln auf, wo sie 1938 ihr Abitur machte. Während des Zweiten Weltkrieges arbeitete sie widerrum in München, als medizinisch-technische Assistentin, 1945 begann sie mit Sprachstudien und versuchte sich selber an literarischen Werken. Ab 1947 lebte sie erneut in Köln, wo sie ab 1949 Sekretärin bei einem Journalisten für Industrie war.  Zur medialen Veröffentlichung schrieb sie Gedichte und Kurzgeschichten und gab schließlich 1954 ihre Festanstellung zugunsten der freien literarischen Arbeit auf und erhielt ein Stipendium der Carl-Bertelsmann-Stiftung.


Später lebte sie in Köln als Schriftstellerin und Übersetzerin englischer und französischer Werke ins Deutsche. 1972 erschien im Duisburger Verlag Gilles und Francke mit ''Atemzeit'', ihre erste und einzige bekannte Lyriksammlung.
Später lebte sie in Köln als Schriftstellerin und Übersetzerin englischer und französischer Werke ins Deutsche. 1972 erschien im Duisburger Verlag Gilles und Francke mit ''Atemzeit'', ihre erste und einzige bekannte Lyriksammlung.
Zeile 11: Zeile 11:
== Übersetzungen (Auswahl) ==
== Übersetzungen (Auswahl) ==


* ''Ibn Sa'ud und die arabische Welt'' von Jacques Benoist-Méchin (Diederichs 1956).
* 1956: Jacques Benoist-Méchin: ''Ibn Sa'ud und die arabische Welt''.
* ''Geheimtagebuch der ägyptischen Revolution'' von Anwar El Sadat (Diederichs 1957).
* 1958: John Lodwick: ''Die seltsame Reise des Mr. Skelton''.
* ''Machiavelli und seine Zeit'' von Marcel Brion (Diederichs 1957).
* 1960: John Lodwick: ''Fahler Mond''.
* ''Die seltsame Reise des Mr. Skelton'' von John Lodwick (Diedrichs 1958).
* 1961: Albert Lamorisse: ''Die Reise im Ballon''.
* ''Die dritten Mächte'' von Tibor Mende (Diedrichs 1959).
* 1964: Julian Gloag: ''Als ob nichts geschehen wäre''.
* ''Tiermütter und Tierkinder'' von Ylla (Diederichs 1959).
* 1964: Kay Cicellis: ''Noch zehn Sekunden''.
* ''Fahler Mond'' von John Lodwick (Diederichs 1960).
* ''Mick und Molly'' von Roderick Remmele Huff (Schaffstein 1961).
* ''Die Reise im Ballon'' von Albert Lamorisse (Diedrichs 1961).
* ''Als ob nichts geschehen wäre'' von Julian Gloag (Kiepenheuer & Witsch 1964).
* ''Noch zehn Sekunden'' von Kay Cicellis (Kiepenheuer & Witsch 1964).


== Quellen ==
== Quellen ==


* Wilhelm Kosch, Carl-Ludwig Lang, Konrad Feilchenfeldt (Hrsg.): ''Deutsches Literatur-Lexikon. Das 20. Jahrhundert''. De Gruyter 2010. Eintragung für ''Hegemann, Anja''.
* Wilhelm Kosch, Carl-Ludwig Lang, Konrad Feilchenfeldt (Hrsg.): ''Deutsches Literatur-Lexikon. Das 20. Jahrhundert''. De Gruyter 2010. Eintragung für ''Hegemann, Anja''.
* Anja Hegemann im [https://portal.d-nb.de/resolver.htm?referrerResultId=idn%3D450789233%26any&referrerPosition=0&identifier=139124659 Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (DNB)] (''abgerufen am 27.09.2011'').
* [https://portal.d-nb.de/resolver.htm?referrerResultId=idn%3D450789233%26any&referrerPosition=0&identifier=139124659 Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (DNB)]


[[Kategorie:Übersetzer|Hegemann, Anja]]
[[Kategorie:Übersetzer|Hegemann, Anja]]

Version vom 7. April 2012, 09:20 Uhr

Anja Hegemann, verheiratete Anja Bertsch-Hegemann, geboren 1920 in München, ist eine deutsche Übersetzerin.

Kurzbiographie

Die gebürtige Münchnerin Anja Hegemann wuchs in Köln auf, wo sie 1938 ihr Abitur machte. Während des Zweiten Weltkrieges arbeitete sie widerrum in München, als medizinisch-technische Assistentin, 1945 begann sie mit Sprachstudien und versuchte sich selber an literarischen Werken. Ab 1947 lebte sie erneut in Köln, wo sie ab 1949 Sekretärin bei einem Journalisten für Industrie war. Zur medialen Veröffentlichung schrieb sie Gedichte und Kurzgeschichten und gab schließlich 1954 ihre Festanstellung zugunsten der freien literarischen Arbeit auf und erhielt ein Stipendium der Carl-Bertelsmann-Stiftung.

Später lebte sie in Köln als Schriftstellerin und Übersetzerin englischer und französischer Werke ins Deutsche. 1972 erschien im Duisburger Verlag Gilles und Francke mit Atemzeit, ihre erste und einzige bekannte Lyriksammlung.

Sie übersetzte unter anderem J. R. R. Tolkiens Herr Glück (Mr. Bliss) und Die Briefe vom Weihnachtsmann (The Father Christmas Letters).

Übersetzungen (Auswahl)

  • 1956: Jacques Benoist-Méchin: Ibn Sa'ud und die arabische Welt.
  • 1958: John Lodwick: Die seltsame Reise des Mr. Skelton.
  • 1960: John Lodwick: Fahler Mond.
  • 1961: Albert Lamorisse: Die Reise im Ballon.
  • 1964: Julian Gloag: Als ob nichts geschehen wäre.
  • 1964: Kay Cicellis: Noch zehn Sekunden.

Quellen