Diskussion:Morannon
Im Artikel hei?t es "Der Morannon ist ein gro?es eisernes Tor mit drei Torfl?geln...". Sowohl in meiner englischen Ausgabe des Herrn der Ringe als auch in der Krege-?bersetzung hei?t es aber, das Schwarze Tor habe zwei Torfl?gel. Quelle f?r den Artikel waren anscheinend Carroux und Fonstads Atlas, und tats?chlich ist in diesen beiden Werken die Rede von drei Fl?geln. Weiß jemand warum das so ist? Die fragliche Stelle ist in Buch 5, Kapitel 10:
Tolkien: "The two vast iron doors of the Black Gate under the frowning arch were fast closed." (LotR, paperback, HarperCollins, 1995)
Carroux: "Die drei riesigen T?rfl?gel des Schwarzen Tors unter ihren drohenden Gew?lbeb?gen waren fest verschlossen." (R?ckkehr des K?nigs, gebunden, Klett-Cotta, 1987)
Krege: "Die zwei breiten eisernen Fl?gel des Schwarzen Tors unter dem abweisenden Bogen waren fest verschlossen." (HdR, Bertelsmann, 2001) --swyft 20:28, 4. M?r 2005 (CET)
- Frage von dir: "Weiß jemand warum das so ist?" Antwort: Ja. Das Schwarze Tor hat tats?chlich drei "T?ren":
"Und dann wurde der mittlere T?rfl?gel des Schwarzen Tors mit lautem Geklirr aufgesto?en, und heraus kam eine Gesandtschaft des Schwarzen Turms." (Carroux, HdR: Das Schwarze Tor ?ffnet sich)
"And thereupon the middle door of the Black Gate was thrown open with a great clang, and out of it there came an embassy from the Dark Tower." (Tolkien, LotR: The Black Gate Opens)
Wahrscheinlich handelt es sich um eine etwas kleinere T?r, deren Benutzung weniger aufwendig ist. --Miaugion 23:55, 4. M?r 2005 (CET)
In meiner englischen Fassung steht nichts von middle door, dort hei?t es nur "And thereupon the door of the Black Gate was thrown open with a great clang, and out of it came an embassy from the Dark Tower." Es scheint, dass Tolkien oder sonst jemand an dieser Stelle eine Korrektur vorgenommen hat. Ich werde mal schauen, ob ich genaueres dazu herausfinden kann. --swyft 00:09, 5. M?r 2005 (CET)
- Stimmt. Die First Edition sagt "middle door", die Second Edition nur "the door". Allerdings k?nnte es sich auch bei "the door" um einen kleinen Ausgang handeln. Sonst müßte es eher hei?en: "one door" oder so. Wer weiß? --Miaugion 00:22, 5. M?r 2005 (CET)
Ah, danke. Hat die First Edition dann auch noch "The three vast iron doors of the Black Gate under the frowning arch were fast closed."? --swyft 00:41, 5. M?r 2005 (CET)
- Nee, in der Erstausgabe ist auch nur von "two vast iron doors" die Rede. Vielleicht hat Tolkien den Ausdruck "middle door" f?r die zweite Edition gestrichen (Habe gerade noch in HoMe VIII nach einem Hinweis gesucht, aber keinen gefunden.). Allerdings klingt der Satz "And thereupon the [middle] door of the Black Gate was thrown open with a great clang, and out of it there came an embassy from the Dark Tower." wirklich so, als w?rde dort eine T?r mit aller Kraft ganz ge?ffnet, auch wenn man das Wort "middle" wegdenkt. Jedenfalls klingt es mehr danach als nach einem riesigen Torfl?gel und einem Spalt. Die Frage ist jetzt: Hat Tolkien das Wort "middle" gestrichen oder der Lektor des Verlags? Schwierig. --Miaugion 01:21, 5. M?r 2005 (CET)
Warum schreibt dann Carroux "drei riesige Torfl?gel", wenn im Original nur von "two vast iron doors" die Rede ist? Dachte sie, sie m?sste Tolkien verbessern? Sowas... Also sind es wohl eher zwei Torfl?gel und eine kleinere T?r? --swyft 01:32, 5. M?r 2005 (CET)
- Ja, w?rde ich sagen. Zwei gro?e Fl?gel. Und an eine kleinere T?r scheint Tolkien irgendwann (oder bis zuletzt?) auch gedacht zu haben. Ich w?rde vorschlagen, man wartet ab, ob noch jemand einen Hinweis findet, der eine 'kleinere T?r' eindeutig ausschlie?t. Wenn kein Hinweis kommt, k?nnte man den Sachverhalt unter "Sonstiges" im Artikel genauso dokumentieren, wie es hier gerade geschieht. --Miaugion 02:06, 5. M?r 2005 (CET)
Hab's jetzt zu zwei Torfl?geln ge?ndert und in Abschnitt Sonstiges was dazu geschrieben, Quelle war J.R.R. Tolkien - A Descriptive Bibliography. --swyft 23:47, 8. M?r 2005 (CET)
- Prima. Ach, ist das kompliziert. H?tte nicht gedacht, daß es Christopher war, der das "middle" sp?ter entfernt hat. Vielleicht h?tte er "the door" wirklich noch zu "one door" werden lassen m?ssen, um den Satz zu retten ... --Miaugion 12:50, 9. M?r 2005 (CET)
M?sste es nicht hei?en "DAS Morannon"??? Es hei?t doch auch das Tor. --Laurelhass 16:39, 3. Dez 2006 (CET)
- Dem w?re zuzustimmen (von meiner Seite jedenfalls). Gleichzeitig w?rde ich allerdings den Artikel (der, die, das) komplett weglassen, aus verschiedenen Gr?nden, u.a. weil Morannon auch wie ein Eigenname gebraucht wird (oder zumindest werden kann) und der Artikel, meiner Meinung nach, kein wesentliches Element der ?berschrift ist. --Irenaeus 18:39, 3. Dez 2006 (CET)
ich stimme zu, die Seite/&Diskussion, braucht keinen Artikel, ich habe versucht, den Artikel zu verschieben, es tritt jedoch generell ein interner Fehler beim Verschieben von Seiten auf. Wir m?ssen uns wohl derweil mit dem Artikelnamen abfinden! Grüße Sinthoras 16:13, 4. Dez 2006 (CET)
Werkgeschichte Update
In der Werkgeschichte müsste eigentlich auch die Änderungen in der neuen Carroux-Übersetzung und die Anpassung an die Änderungen von C. Tolkien Erwähnung finden, oder? --Cirdan 15:18, 24. Sep 2009 (CET)