<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Jenia_Graman</id>
	<title>Jenia Graman - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Jenia_Graman"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-01T21:24:50Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Ardapedia</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=113549&amp;oldid=prev</id>
		<title>Alboin: /* Einzelnachweise */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=113549&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-30T11:28:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Einzelnachweise&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 30. August 2025, 13:28 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l18&quot;&gt;Zeile 18:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 18:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;24 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &amp;#039;&amp;#039;Herrn der Ringe&amp;#039;&amp;#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;27 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe eine Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;24 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &amp;#039;&amp;#039;Herrn der Ringe&amp;#039;&amp;#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;27 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe eine Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Einzelnachweise &lt;/del&gt;==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Quellen &lt;/ins&gt;==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Alboin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101698&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: /* Graman und Tolkien */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101698&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-10-05T15:37:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Graman und Tolkien&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 5. Oktober 2017, 17:37 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l7&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie später auch &amp;#039;&amp;#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&amp;#039;&amp;#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie später auch &amp;#039;&amp;#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&amp;#039;&amp;#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu [[J. R. R. Tolkien]] auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm eigene Übersetzungen aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zeigten&lt;/del&gt;.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu [[J. R. R. Tolkien]] auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm eigene Übersetzungen aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zeigte&lt;/ins&gt;.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ein &lt;/del&gt;Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;eine &lt;/ins&gt;Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-101614:rev-101698:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101614&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: /* Graman und Tolkien */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101614&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T16:21:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Graman und Tolkien&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. Juli 2017, 18:21 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l7&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie später auch &amp;#039;&amp;#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&amp;#039;&amp;#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie später auch &amp;#039;&amp;#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&amp;#039;&amp;#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm eigene Übersetzungen aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;J. R. R. Tolkien&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm eigene Übersetzungen aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101613&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 21. Juli 2017 um 09:49 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101613&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T09:49:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. Juli 2017, 11:49 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;/ref&amp;gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) &lt;/ins&gt;[https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;/ref&amp;gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&amp;quot;GNN&amp;quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Azerbaijan International&amp;#039;&amp;#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;&amp;gt;Tom Reiss, &amp;#039;&amp;#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&amp;#039;&amp;#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &amp;#039;&amp;#039;Internationales Kunst-Adressbuch&amp;#039;&amp;#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &amp;#039;&amp;#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&amp;#039;&amp;#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&amp;#039;&amp;#039;Commercial Artist&amp;#039;&amp;#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;FS&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&amp;quot;GNN&amp;quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref name=&amp;quot;AIM&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Azerbaijan International&amp;#039;&amp;#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;&amp;gt;Tom Reiss, &amp;#039;&amp;#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&amp;#039;&amp;#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &amp;#039;&amp;#039;Internationales Kunst-Adressbuch&amp;#039;&amp;#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &amp;#039;&amp;#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&amp;#039;&amp;#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&amp;#039;&amp;#039;Commercial Artist&amp;#039;&amp;#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;FS&amp;quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-101612:rev-101613:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101612&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: /* Graman und Tolkien */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101612&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T09:32:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Graman und Tolkien&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. Juli 2017, 11:32 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l5&quot;&gt;Zeile 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie auch &#039;&#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&#039;&#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;später &lt;/ins&gt;auch &#039;&#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&#039;&#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Proben &lt;/del&gt;aus &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ihrer eigenen deutschen Übersetzung von &lt;/del&gt;&#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &#039;&#039;[[Der Herr der Ringe]]&#039;&#039; hatte. Sie schickte ihm &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;eigene Übersetzungen &lt;/ins&gt;aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &#039;&#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;13 May 1966&#039;&#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Zitat  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe ein Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt; Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe ein Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;  &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101611&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 21. Juli 2017 um 09:13 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101611&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T09:13:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. Juli 2017, 11:13 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;/ref&amp;gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Azerbaijan International&#039;&#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;&amp;gt;Tom Reiss, &#039;&#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&#039;&#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &#039;&#039;Internationales Kunst-Adressbuch&#039;&#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &#039;&#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&#039;&#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&#039;&#039;Commercial Artist&#039;&#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;name=&quot;AIM&quot;&lt;/ins&gt;&amp;gt;&#039;&#039;Azerbaijan International&#039;&#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;&amp;gt;Tom Reiss, &#039;&#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&#039;&#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &#039;&#039;Internationales Kunst-Adressbuch&#039;&#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &#039;&#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&#039;&#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&#039;&#039;Commercial Artist&#039;&#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref name=&quot;FS&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie auch &#039;&#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&#039;&#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie auch &#039;&#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&#039;&#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &amp;#039;&amp;#039;[[Der Herr der Ringe]]&amp;#039;&amp;#039; hatte. Sie schickte ihm Proben aus ihrer eigenen deutschen Übersetzung von &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &amp;#039;&amp;#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;13 May 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &amp;#039;&amp;#039;[[Der Herr der Ringe]]&amp;#039;&amp;#039; hatte. Sie schickte ihm Proben aus ihrer eigenen deutschen Übersetzung von &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &amp;#039;&amp;#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;13 May 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;Zeile 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen. Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe ein Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;24 October 1966&#039;&#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &#039;&#039;Herrn der Ringe&#039;&#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &#039;&#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&#039;&#039;, &#039;&#039;Chronology&#039;&#039;, Eintrag für &#039;&#039;27 October 1966&#039;&#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &#039;&#039;Ali und Nino&#039;&#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &#039;&#039;The Fellowship of the Ring&#039;&#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref name=&quot;AIM&quot;/&amp;gt; &lt;/ins&gt;Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe ein Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&quot;CG&quot;/&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Einzelnachweise ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references/&amp;gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-101610:rev-101611:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101610&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 21. Juli 2017 um 09:11 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101610&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T09:11:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. Juli 2017, 11:11 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;GNN&lt;/del&gt;&quot;/&amp;gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;&amp;gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Gittermann&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&quot;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;FS&lt;/ins&gt;&quot;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;&lt;/ins&gt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Azerbaijan International&#039;&#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;&amp;gt;Tom Reiss, &#039;&#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&#039;&#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &#039;&#039;Internationales Kunst-Adressbuch&#039;&#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &#039;&#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&#039;&#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&#039;&#039;Commercial Artist&#039;&#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;gt;Eintrag &#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query&lt;/del&gt;=&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;&lt;/del&gt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&quot;GNN&quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Azerbaijan International&#039;&#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;&amp;gt;Tom Reiss, &#039;&#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&#039;&#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &#039;&#039;Internationales Kunst-Adressbuch&#039;&#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &#039;&#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&#039;&#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&#039;&#039;Commercial Artist&#039;&#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&quot;TLG&quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&quot;TO&quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;name&lt;/ins&gt;=&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;FS&quot;&lt;/ins&gt;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Graman und Tolkien ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101609&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: Die Seite wurde neu angelegt: „&#039;&#039;&#039;Jenia Graman&#039;&#039;&#039;, auch &#039;&#039;&#039;Jenya/Jean Graman&#039;&#039;&#039;&lt;ref name=&quot;TLG&quot;&gt;Anzeige in &#039;&#039;The London Gazette&#039;&#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&lt;/ref&gt;, bürgerlich &#039;&#039;&#039;Almuth Git…“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Jenia_Graman&amp;diff=101609&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-07-21T09:10:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Die Seite wurde neu angelegt: „&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jenia Graman&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jenya/Jean Graman&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;&amp;gt;Anzeige in &amp;#039;&amp;#039;The London Gazette&amp;#039;&amp;#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Almuth Git…“&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jenia Graman&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jenya/Jean Graman&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;&amp;gt;Anzeige in &amp;#039;&amp;#039;The London Gazette&amp;#039;&amp;#039; vom 30. Dezember 1960, S. 8957.&amp;lt;/ref&amp;gt;, bürgerlich &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Almuth Gittermann&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;/&amp;gt;, geboren am 12. Juni 1909 in Odessa, Russisches Kaiserreich&amp;lt;ref name=&amp;quot;GNN&amp;quot;&amp;gt;Familienforschung im Harlingerland. FamFo-Gruppe Esens. Familie Gittermann, Tafel VI [http://www.genealogy.net/vereine/famfo-esens/deutsch/de-gittermann.html]&amp;lt;/ref&amp;gt;, gestorben im Mai 2003 in London, England&amp;lt;ref name=&amp;quot;GNN&amp;quot;/&amp;gt;, war eine russisch-deutsche Grafikerin und Tänzerin.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Almuth Gittermann wurde als Tochter des aus Ostfriesland stammenden Kaufmanns Johann Wilhelm Gittermann (1865–1929) und dessen Ehefrau Maria Gittermann, geb. Schwartz (1873–?) in Odessa geboren.&amp;lt;ref name=&amp;quot;GNN&amp;quot;/&amp;gt; Dort wurde sie zweisprachig erzogen (Englisch und Deutsch).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Azerbaijan International&amp;#039;&amp;#039;, Vol. 15.2–4 (2011), S. 336.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach der russischen Revolution zog die Familie 1918 zurück nach Deutschland. Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten trat Almuth Gittermann als Tänzerin in verschiedenen Musicals auf.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;&amp;gt;Tom Reiss, &amp;#039;&amp;#039;The Orientalist. In Search of a Man caught between East and West&amp;#039;&amp;#039;, London 2005, S. 413.&amp;lt;/ref&amp;gt; In den fünfziger Jahren lebte sie in Berlin-Charlottenburg.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Kaupert (Hrsg.), &amp;#039;&amp;#039;Internationales Kunst-Adressbuch&amp;#039;&amp;#039; (3), Berlin 1956, S. 489.&amp;lt;/ref&amp;gt; Almuth Gittermann arbeitet dort als Grafikerin (Reklamezeichnerin), auch unter dem Pseudonym Jenia Graman. Von 1946 bis 1980 war sie Mitglied im &amp;#039;&amp;#039;Berufsverband Bildender Künstler Berlins&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Important artists. Künstler des 20. Jahrhunderts&amp;#039;&amp;#039; von Friedhelm Schulz [http://www.list-of-important-artists.de/g.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt; Ende der fünfziger Jahre verließ Almuth Gittermann Berlin und übersiedelte nach Großbritannien, wo sie in den sechziger Jahren in East Sheen bei London wohnte und ebenfalls als Grafikerin (&amp;#039;&amp;#039;Commercial Artist&amp;#039;&amp;#039;) arbeitete.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TLG&amp;quot;/&amp;gt; Almuth Gittermann starb nach mehreren Schlaganfällen im Mai 2003 in einem Krankenhaus in London.&amp;lt;ref name=&amp;quot;TO&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Eintrag &amp;#039;&amp;#039;Jenia Graman&amp;#039;&amp;#039; im Sterberegister von England und Wales (1837-2007 [https://familysearch.org/search/record/results?count=20&amp;amp;query=%2Bgivenname%3Ajenia%20%2Bsurname%3Agraman]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Graman und Tolkien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im englischsprachigen Raum ist Jenia Graman vor allem durch ihre 1970 erschienene englische Übersetzung von Kurban Saids auf Deutsch geschriebenen Roman &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Vom selben Schriftsteller übersetzte sie auch &amp;#039;&amp;#039;Das Mädchen vom Goldenen Horn&amp;#039;&amp;#039;. Almuth Gittermann war keine professionelle Übersetzerin, sondern übersetzte vor allem zu ihrem eigenen Vergnügen unter anderem auch Gedichte von Rudyard Kipling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jenia Graman nahm im Mai 1966 Kontakt zu J. R. R. Tolkien auf, da sie Interesse an der Übersetzung des &amp;#039;&amp;#039;[[Der Herr der Ringe]]&amp;#039;&amp;#039; hatte. Sie schickte ihm Proben aus ihrer eigenen deutschen Übersetzung von &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039;, die Tolkien durchaus zusagten. Er äußerte, dass gerade die Übertragung der Lyrik Können und Umsicht zeigten.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Christina Scull]], [[Wayne G. Hammond]], &amp;#039;&amp;#039;[[The J. R. R. Tolkien Companion and Guide]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;13 May 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 665.&amp;lt;/ref&amp;gt; Später änderte sich seine Meinung über die Arbeit Gramans jedoch und er kritisierte sie nachdrücklich&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;21 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 677f.&amp;lt;/ref&amp;gt;: &lt;br /&gt;
{{Zitat &lt;br /&gt;
|Text=&amp;#039;I had cherished special hopes with regard to a translation of &amp;#039;&amp;#039;The Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; into German, believing that in Germany more people could be found with a knowledge of English studies, and the genereal Germanic field, than elsewhere. But I am disappointed with this version. It seems to me in genereal unskilful, so far as my knowledge of modern German allow me to judge.&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Übersetzung=‚Ich hatte große Hoffnungen in eine Übertragung des &amp;#039;&amp;#039;Herrn der Ringe&amp;#039;&amp;#039; ins Deutsche gesetzt, annehmend, dass es in Deutschland mehr Leute mit Kenntnissen über Anglistik, und das germanistische Feld im Allgemeinen gebe, als anderswo. Aber diese Fassung enttäuscht mich. Sie scheint mir grundsätzlich unprofessionell, so weit wie meine Kenntnis von modernem Deutsch es mir erlaubt, zu urteilen.‘&lt;br /&gt;
|Autor=Christina Scull, Wayne G. Hammond, &lt;br /&gt;
|Quelle=&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;24 October 1966&amp;#039;&amp;#039; (Zitat aus einem Brief an Alina Dadlez), S. 678.&lt;br /&gt;
|Übersetzer=Ardapedia}}&lt;br /&gt;
Die weitere Lyrik bezeichnete Tolkien als ‚plump und ungeschickt‘ übersetzt. Auch kritisierte er, dass sie unter anderem den Namen &amp;#039;&amp;#039;[[Gamdschie|Gamgee]]&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;Gamgie&amp;#039;&amp;#039; übertragen habe, was eine fehlerhafte phonetische Wiedergabe sei. Korrekt sei, so Tolkien, &amp;#039;&amp;#039;Gamdschie&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;24 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 678.&amp;lt;/ref&amp;gt; Danach scheint es keinen weiteren Kontakt zwischen den beiden gegeben zu haben. Graman scheint jedoch kurzzeitig mit [[Klett-Cotta Verlag|Klett-Cotta]] korrespondiert zu haben, denn Alina Dadlez schrieb am 27. Oktober 1966 an J. R. R. Tolkien, der Stuttgarter Verlag habe sich gegen sie als vertragliche Übersetzerin des &amp;#039;&amp;#039;Herrn der Ringe&amp;#039;&amp;#039; entschieden.&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Scull, Wayne G. Hammond, &amp;#039;&amp;#039;The J. R. R. Tolkien Companion and Guide&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Chronology&amp;#039;&amp;#039;, Eintrag für &amp;#039;&amp;#039;27 October 1966&amp;#039;&amp;#039;, S. 679.&amp;lt;/ref&amp;gt; 1967 äußerte Graman in einem Brief betreffend die Übertragung von &amp;#039;&amp;#039;Ali und Nino&amp;#039;&amp;#039;, sie habe zum persönlichen Vergnügen alle Lieder und Gedichte aus &amp;#039;&amp;#039;The Fellowship of the Ring&amp;#039;&amp;#039; aus dem Englischen ins Deutsche übertragen. Proben von Gramans Übertragungen haben sich scheinbar nicht erhalten, Tolkien schrieb jedoch, er habe ein Vielzahl von Anmerkungen zu verschiedenen Punkten ihrer Übertragung notiert.&amp;lt;ref name=&amp;quot;CG&amp;quot;/&amp;gt; &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;  &lt;br /&gt;
[[Kategorie:Personen (Tolkiens Umfeld)|Graman, Jenia]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
</feed>