<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg</id>
	<title>Aleksander Abramovich Gruzberg - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-20T18:14:41Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Ardapedia</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=92068&amp;oldid=prev</id>
		<title>Der Flammifer: Perry Rhodan ist kein Autor, schon gar kein englischer ;-)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=92068&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-06-10T14:42:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Perry Rhodan ist kein Autor, schon gar kein englischer ;-)&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 10. Juni 2012, 16:42 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonyme: G. Alexandrow (Ð“. ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð²), D. Arseniev (Ð”. ÐÑ€ÑÐµÐ½ÑŒÐµÐ²)), geboren am 30. Mai 1937 in Odessa in der ehemaligen Sowjetunion, auch einfach &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. A. Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, ist ein russischer Sprachwissenschaftler, Übersetzer und Lehrer an der Staatlichen Pädagogischen Universität Perm.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonyme: G. Alexandrow (Ð“. ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð²), D. Arseniev (Ð”. ÐÑ€ÑÐµÐ½ÑŒÐµÐ²)), geboren am 30. Mai 1937 in Odessa in der ehemaligen Sowjetunion, auch einfach &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. A. Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, ist ein russischer Sprachwissenschaftler, Übersetzer und Lehrer an der Staatlichen Pädagogischen Universität Perm.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-Fiction-Übersetzer des Samisdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samisdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte. Er übersetzte über 100 englischsprachige Werke von Autoren&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/del&gt;wie Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/del&gt;Andre Norton &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und Perry Rhodan &lt;/del&gt;ins Russische.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-Fiction-Übersetzer des Samisdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;-&lt;/ins&gt;regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samisdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte. Er übersetzte über 100 englischsprachige Werke von Autoren wie Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;oder &lt;/ins&gt;Andre Norton ins Russische.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Er selber veröffentlichte rund 40 wissenschaftliche Werke und besitzt eine umfangreiche Privatbibliothek. Gruzberg lebt und arbeitet heute in Perm.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Er selber veröffentlichte rund 40 wissenschaftliche Werke und besitzt eine umfangreiche Privatbibliothek. Gruzberg lebt und arbeitet heute in Perm.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l7&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Vlastelin kolec&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Vlastelin kolec&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) Mitte der 1970er Jahre in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie unter dem Titel &#039;&#039;Vlastelin kolec&#039;&#039; handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Der Herr der Ringe|&lt;/ins&gt;The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) Mitte der 1970er Jahre in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie unter dem Titel &#039;&#039;Vlastelin kolec&#039;&#039; handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zinaida Anatolevna Bobyr]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;nach einer Übersetzung von [[Zinaida Anatolevna Bobyr]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-92067:rev-92068:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Der Flammifer</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=92067&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 10. Juni 2012 um 08:49 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=92067&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-06-10T08:49:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 10. Juni 2012, 10:49 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Pseudonym&lt;/del&gt;: D. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Arsen&#039;ev&lt;/del&gt;), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;war &lt;/del&gt;ein &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sowjetischer &lt;/del&gt;Sprachwissenschaftler und &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Übersetzer&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Pseudonyme&lt;/ins&gt;: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;G. Alexandrow (Ð“. ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð²), &lt;/ins&gt;D. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Arseniev (Ð”. ÐÑ€ÑÐµÐ½ÑŒÐµÐ²)&lt;/ins&gt;)&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, geboren am 30. Mai 1937 in Odessa in der ehemaligen Sowjetunion&lt;/ins&gt;, auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ist &lt;/ins&gt;ein &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;russischer &lt;/ins&gt;Sprachwissenschaftler&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, Übersetzer &lt;/ins&gt;und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Lehrer an der Staatlichen Pädagogischen Universität Perm&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-Fiction-Übersetzer des &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Samizdat&lt;/del&gt;, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Samizdat&lt;/del&gt;-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-Fiction-Übersetzer des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Samisdat&lt;/ins&gt;, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Samisdat&lt;/ins&gt;-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Er übersetzte über 100 englischsprachige Werke von Autoren, wie Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan ins Russische&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton &lt;/del&gt;und &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Perry Rhodan&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Er selber veröffentlichte rund 40 wissenschaftliche Werke &lt;/ins&gt;und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;besitzt eine umfangreiche Privatbibliothek. Gruzberg lebt und arbeitet heute in Perm&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Vlastelin kolec&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Vlastelin kolec&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;Zeile 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 17:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* &amp;#039;&amp;#039;Tolkien in Translation&amp;#039;&amp;#039;. Herausgegeben von [[Thomas Honegger]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* &amp;#039;&amp;#039;Tolkien in Translation&amp;#039;&amp;#039;. Herausgegeben von [[Thomas Honegger]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;** [[Mark T. Hooker]]: &amp;#039;&amp;#039;Nine Russian Translations of &amp;#039;&amp;#039;The Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;** [[Mark T. Hooker]]: &amp;#039;&amp;#039;Nine Russian Translations of &amp;#039;&amp;#039;The Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;* Über A. A. Gruzberg bei [http://lib.rus.ec/a/43799/sf_fantasy Librusek] (Russisch).&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Übersetzer|Gruzberg, Aleksander Abramovich]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Übersetzer|Gruzberg, Aleksander Abramovich]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91984:rev-92067:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91984&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 11. Mai 2012 um 13:23 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91984&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-05-11T13:23:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 11. Mai 2012, 15:23 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l5&quot;&gt;Zeile 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Der Herr der Ringe&lt;/del&gt;&#039;&#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Vlastelin kolec&lt;/ins&gt;&#039;&#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) Mitte der 1970er Jahre in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) Mitte der 1970er Jahre in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;unter dem Titel &#039;&#039;Vlastelin kolec&#039;&#039; &lt;/ins&gt;handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91700:rev-91984:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91700&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 6. April 2012 um 16:30 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91700&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T16:30:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. April 2012, 18:30 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. Arsen&amp;#039;ev), auch einfach &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. A. Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein sowjetischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. Arsen&amp;#039;ev), auch einfach &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. A. Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein sowjetischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;fiction&lt;/del&gt;-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Fiction&lt;/ins&gt;-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91698:rev-91700:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91698&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 6. April 2012 um 11:37 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91698&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T11:37:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. April 2012, 13:37 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. Arsen&#039;ev), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;russischer &lt;/del&gt;Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. Arsen&#039;ev), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sowjetischer &lt;/ins&gt;Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91697:rev-91698:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91697&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon am 6. April 2012 um 11:24 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91697&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T11:24:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. April 2012, 13:24 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Arsen’ev&lt;/del&gt;), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein russischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) (Pseudonym: D. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Arsen&#039;ev&lt;/ins&gt;), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) genannt, war ein russischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l11&quot;&gt;Zeile 11:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 11:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Zanaida &lt;/del&gt;Anatolevna Bobyr]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Zinaida &lt;/ins&gt;Anatolevna Bobyr]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91696:rev-91697:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91696&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: /* Der Herr der Ringe */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91696&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T11:16:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Der Herr der Ringe&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. April 2012, 13:16 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l11&quot;&gt;Zeile 11:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 11:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &amp;#039;&amp;#039;Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zanaida &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Anatol’evna Bobyr’&lt;/del&gt;]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zanaida &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Anatolevna Bobyr&lt;/ins&gt;]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91695:rev-91696:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91695&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: -inuse</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91695&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T09:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;-inuse&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. April 2012, 11:58 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Inuse|[[Benutzer:Saelon|Saelon]] 11:24, 6. Apr. 2012 (CEST)}}&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(ÐÐ»ÐµÐºÑÐ°Ð½Ð´Ñ€ ÐÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³) &lt;/ins&gt;(Pseudonym: D. Arsen’ev), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³&lt;/ins&gt;) genannt, war ein russischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Pseudonym: D. Arsen’ev), auch einfach &#039;&#039;&#039;A. A. Gruzberg&#039;&#039;&#039; (Ð. Ð. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¼&lt;/del&gt;) genannt, war ein russischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l8&quot;&gt;Zeile 8:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Der Herr der Ringe&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== &amp;#039;&amp;#039;Der Herr der Ringe&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(1977–1978)&lt;/del&gt;. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &#039;&#039;[[The Lord of the Rings]]&#039;&#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Mitte der 1970er Jahre &lt;/ins&gt;in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr. In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zanaida Anatol’evna Bobyr’]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Einige russische Leser lehnen Gruzbergs Übertragung aufgrund einer angeblichen Stillosigkeit seinerseits ab, andere befürworten sie aufgrund der werkgetreuen Übersetzung. Anders als einige spätere russische Übersetzer des &#039;&#039;Lord of the Rings&#039;&#039; verzichtete er weitgehend auf die Übertragung der Namen, sondern transliterierte sie lediglich.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zanaida Anatol’evna Bobyr’]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Offiziell wurde Gruzbergs Übersetzung erst 2002 veröffentlicht. Die Lieder und Gedichte wurden in dieser Ausgabe von A. V. Zastyrets übertragen&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Quellen ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key ardapedia-mw_:diff:1.41:old-91694:rev-91695:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91694&amp;oldid=prev</id>
		<title>Saelon: Inuse!</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ardapedia.org/w/index.php?title=Aleksander_Abramovich_Gruzberg&amp;diff=91694&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-04-06T09:24:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Inuse!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Inuse|[[Benutzer:Saelon|Saelon]] 11:24, 6. Apr. 2012 (CEST)}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aleksander Abramovich Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Pseudonym: D. Arsen’ev), auch einfach &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. A. Gruzberg&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Ð. Ð. Ð“Ñ€ÑƒÐ·Ð±ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¼) genannt, war ein russischer Sprachwissenschaftler und Übersetzer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neben seiner Tätigkeit als Linguist in der Sowjetunion, war Gruzberg auch ein Science-fiction-Übersetzer des Samizdat, der Bewegung von Übersetzern, die im Geheimen nicht regimekonforme und somit verbotene, fremdsprachige Literatur übersetzte. Die Arbeit als Samizdat-Übersetzer, also selbstverlegender Übersetzer, war nicht ungefährlich, zumal die Verbreitung von verbotener Literatur einen Straftatbestand erfüllte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu Gruzbergs übersetzten Autoren zählen unter anderem Poul Anderson, Isaac Asimov, Edgar Rice Burroughs, Andre Norton und Perry Rhodan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;#039;&amp;#039;Der Herr der Ringe&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruzberg entdeckte [[J. R. R. Tolkien]]s &amp;#039;&amp;#039;[[The Lord of the Rings]]&amp;#039;&amp;#039; (Ð’Ð»Ð°ÑÑ‚ÐµÐ»Ð¸ÌÐ½ ÐºÐ¾Ð»ÐµÌÑ†) in der Allrussischen Staatlichen Bibliothek für Ausländische Literatur in Moskau. Er bestellte sich eine Mikrofilm-Kopie und übersetzte die Trilogie handschriftlich innerhalb von knapp einem Jahr (1977–1978). In Form von sechs Kopien wurde sie, nach der Fertigstellung, nach Leningrad (St. Petersburg) verschickt, von wo aus sie in den sowjetischen Ländern in Umlauf gebracht wurde. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Übersetzung war nach einer Übersetzung von [[Zanaida Anatol’evna Bobyr’]] aus den 1960er Jahren, die zweite russische Übersetzung des Romans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Tolkien in Translation&amp;#039;&amp;#039;. Herausgegeben von [[Thomas Honegger]].&lt;br /&gt;
** [[Mark T. Hooker]]: &amp;#039;&amp;#039;Nine Russian Translations of &amp;#039;&amp;#039;The Lord of the Rings&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer|Gruzberg, Aleksander Abramovich]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Saelon</name></author>
	</entry>
</feed>